A la rue de Passy / The Rue de Passy / パッシー通りにて
Dublin Core
タイトル (Title)
A la rue de Passy / The Rue de Passy / パッシー通りにて
テーマ (Subject)
Eau-forte et Aquatinte, Rue
詳細 (Description)
En sortant de la station de métro aérienne de Bir Hakeim et en se dirigeant vers la rive droite tout en montant, on trouve la rue de Passy. Au début du 20e siècle, des résidences haut de gamme sont construites les unes après les autres, formant un quartier bourgeois qui deviendra le 16e arrondissement. On y voit alignés de magnifiques immeubles en pierre de taille. On peut voir que le style de vie différent à la manière dont les gens sont habillées et aux objets exposés dans les vitrines. Parmi les résidents, on trouve souvent des diplomates et des expatriés de grandes entreprises étrangères. On y trouve aussi l’appartement d’un ancien président de la République : en face de son immeuble il y a un drapeau de la France, juste en dessous d’un panneau publicitaire. Lorsqu’on apprend qu’une personne habite un quartier dont le code postal est 75116, on peut être sûr que cette personne est BCBG (bon chic, bon genre), issue d’une bonne famille. Dans ce même 16e arrondissement, la moitié sud a le code postal 75016 correspondant à l’ancien village de Passy où la population était un peu plus mélangée. Dans le quartier commerçant, tout au début de la rue de Passy, il y a un endroit d’où l’on aperçoit la tour Eiffel. Je me suis installé devant un hôtel du nom d’Hôtel des Trois Tours pour dessiner cette vue.
We are returning to the right bank of the Seine on the metro viaduct of Bir-Hakeim. On the slope is the Rue de Passy. Around the beginning of the 20th century, high-class residences were built rapidly and the 16th arrondissement became an exclusive residential area for the bourgeoisie. Magnificent residential apartments made of stone stand there proudly. The residents dress differently, shops carry a selection of upmarket products as quality goods are in demand. High-income expatriate workers of foreign companies and diplomats often live in this arrondissement. In the building in front of the advertisement panel with the hoisted flag is the apartment of a former prime minister.If you find out that someone lives in the area with the 75116 post code you know
they are a BCBG (bon chic bon genre, of good stock). The southern half of postal district 75016, though also in the 16th arrondissement, is the old village Passy and is a bit mixed. At the beginning of the shopping street of the Rue de Passy, there is a place where we see partly the Eiffel Tower. There is a hotel named “the hotel of three towers” and I drew this in front of that hotel.
they are a BCBG (bon chic bon genre, of good stock). The southern half of postal district 75016, though also in the 16th arrondissement, is the old village Passy and is a bit mixed. At the beginning of the shopping street of the Rue de Passy, there is a place where we see partly the Eiffel Tower. There is a hotel named “the hotel of three towers” and I drew this in front of that hotel.
ビラッケムのメトロ高架橋を、セーヌ右岸に戻る。坂の上がパッシー通りである。二〇世紀の始めの頃に、次々と高級住宅が建てられて、ブルジョア階級の高級住宅となったのが十六区である。立派な石造りのお屋敷アパートが、立ち並んで聳えている。住んでいる人の服装も違うし、店屋の置く物も品があって、品質が問われる。予算の豊かな外国企業の駐在員代表、外交官などもこの区に住むことが多い。旗の立っている広告パネルの前の建物には、前に首相だった人のアパートもある。 郵便番号で75116と付いている区に住んでいると分かったら、BCBG(ほんとにいいうちの子)だろうと、安心していいわけである。同じ十六区でも75016の南半分は、古くからのパッシー村で、少し入り混じっている。 パッシー通りの商店街の始まりの方に、チョロッとエッフェル塔の見える場所がある。後ろはホテルで「三つの塔のホテル」と名乗っている。そのホテルの前から描いた。
制作者 (Creator)
Kojiro Akagi (1934-2021)
日付 (Date)
Janvier 1996, January 1996
権利 (Rights)
Fonds de dotation Kojiro AKAGI
フォーマット (Format)
Eau-forte et Aquatinte, Atelier Garric Tanguy, 100 tirages + 20 E.A. romain, sur papier Moulin du Gué 58 x 76 cm.
タイプ (Type)
Eau-forte et Aquatinte
引用
Kojiro Akagi (1934-2021), “A la rue de Passy / The Rue de Passy / パッシー通りにて,” Kojiro Akagi - Fonds de dotation Kojiro AKAGI , accessed 2024年11月23日, https://kojiroakagi.com/gallery/items/show/119.