Au coins des rues de l’Arbre-Sec et rue Saint-Honoré / At the corner of the streets «de l’Arbre-Sec» and Saint-Honoré / アルブル・セックとサント・ノーレ通り
の角
Dublin Core
Title
Au coins des rues de l’Arbre-Sec et rue Saint-Honoré / At the corner of the streets «de l’Arbre-Sec» and Saint-Honoré / アルブル・セックとサント・ノーレ通り
の角
の角
Subject
Sérigraphie, Rue
Description
Située à l’intérieur des anciennes portes de Paris, la longue rue Saint-Honoré part de l’Hôtel de ville. Elle est parallèle à la Seine et à la rue de Rivoli qui mène au Louvre et au Palais Royal. En suivant la rue Saint Honoré en direction du Châtelet, on tombe dans la rue des Halles qui porte le nom de marché central de Paris. A partir de 1337, ce marché de gros s’étendait sur 7 hectares au cœur de Paris. Puis il est déplacé vers la banlieue parisienne en 1969. À cette époque, les occupants du quartier étaient des maraichers, des bouchers, des poissonniers. Aujourd’hui, les façades sont repeintes et le quartier abrite des boutiques de mode et des restaurants. Depuis toujours, cet ancien cœur de la capitale attire les touristes avec son architecture typique. Dans mon dessin, à l’angle, là où se situe ce volailler, on imagine bien l’auberge de Ragueneau, célèbre pour ses pâtisseries. Edmond Rostand y fait référence au deuxième acte de Cyrano de Bergerac. Au premier plan, le rez-de-chaussée était occupé par une boucherie chevaline. Il paraît que le compositeur Wagner a vécu à l’étage de cet immeuble, lors de son séjour à Paris…
Rue Saint Honoré is a long street starting from the City Hall within the old city wall. The Louvres Palace and The Palais Royal are located parallel to this street. The area north of this intersection is now a park but from 1137-69, 7 hectares of this area was used as Paris’ central market and many meat and food wholesalers and raw material shops were seen around this area. Today, the walls have been repainted and those shops have given way to pretty boutiques and restaurants. Most travellers choose to come to this area to see the old centre of Paris. The area remains as popular with travellers as it has always been. The location of the poultry wholesaler on the corner was depicted as Ragueneau’s restaurant/confectionary shop in the second act of Cyrano de Bergerac (translated by Takashi Tatsuno and Shintaro Suzuki). Wagner was said to have lived in a room above the shop which once sold horsemeat on the same side of the street.
旧城壁内の、市内のサント・ノーレ通りは、市役所から続く長い通り で、平行してルーブル宮殿や、パレ・ロワイアル宮殿が建っている。 この交差点の北側の地区には、現在は公園になっているが、一一三七 年の昔から、一九六九年に郊外に移転するまで、パリ中央市場が七ヘ クタール陣取っていたのだから、この界隈の通りにも、食肉問屋とか材 料店などが多かった。今は壁を塗り替えて、小奇麗になって生まれ変わ り、洋品店ブチックやレストラン、そんな店に変わっている。パリに来る 旅行者が、現在でも、まず最初に一番沢山集まって、歩き回るパリが、 昔の中心地だった古い家並の、この地区なのは変わらない。角の鶏肉 問屋の店の場所が、シラノ・ド・ベルジュラックの芝居第二幕に、料理屋 兼菓子屋ラグノオの店(辰野隆・鈴木信太郎訳)として出てくる店の場 所である。手前の昔の馬肉屋の店のあった二階には、音楽家ワグナー がパリ滞在中に一時ここを借りて住んでいたと伝えられる。
Creator
Kojiro Akagi (1934-2021)
Date
Février 1984, February 1984
Rights
Fonds de dotation Kojiro AKAGI
Format
Sérigraphie, Atelier Del Arco, 100 tirages +17 E.A. romain,
sur papier Arches 49,5 x 65 cm
sur papier Arches 49,5 x 65 cm
Type
Sérigraphie
Tags
Citation
Kojiro Akagi (1934-2021), “Au coins des rues de l’Arbre-Sec et rue Saint-Honoré / At the corner of the streets «de l’Arbre-Sec» and Saint-Honoré / アルブル・セックとサント・ノーレ通り
の角,” Kojiro Akagi - Fonds de dotation Kojiro AKAGI , accessed October 6, 2024, https://kojiroakagi.com/gallery/items/show/32.
の角,” Kojiro Akagi - Fonds de dotation Kojiro AKAGI , accessed October 6, 2024, https://kojiroakagi.com/gallery/items/show/32.