Rue Saint-Dominique / Rue Saint-Dominique / サン・ドミニック通り
Dublin Core
Title
Rue Saint-Dominique / Rue Saint-Dominique / サン・ドミニック通り
Subject
Rue, Lithographie
Description
On arrive dans le quartier du Faubourg Saint-Germain dans le 7e arrondissement, presque au centre de Paris, sur la rive gauche. Le quartier, avec ses immeubles bourgeois, est célèbre pour avoir été le théâtre des récits de Balzac, une référence de la littérature française. Ses ouvrages sont des romans sociaux qui décrivent la vie de personnes de la haute société habitant dans ce quartier. Ces résidences aux porches magnifiques appartiennent désormais à l’Etat français et abritent des ministères ou des résidences officielles de ministres. C’est l’équivalent du quartier Kasumigaseki, le quartier administratif de Tokyo. C’est le lieu de Paris où le loyer est le plus élevé. Les particuliers qui y résident sont, pour la plupart, issus de vieilles familles puissantes. Puisqu’aucun nouvel immeuble n’a été construit, vivre dans un de ces vieux logements est un privilège. La troisième maison que l’on voit sur l’illustration a été offerte à l’Abbaye pour femmes en 1688. Puis, de 1731 à 1755, ce fut la résidence parisienne de la famille du marquis de La Rochefoucauld. C’est une caractéristique de Paris : les archives donnent avec précision le nom des familles bourgeoises et les périodes pendant lesquelles elles ont habité ces bâtiments, de génération en génération. La maison de gauche, construite en 1695, servait d’habitation à des familles bourgeoises. Elle fut aussi la résidence de l’ambassadeur d’Angleterre et celle des parents de Talleyrand.
Let’s enter the Faubourg Saint-Germain district in the 7th arrondissement of Paris on the left bank of the Seine. Here we can see aristocrats’ houses from the 18th century. It was here that Balzac, amongst the élite of French literature, set many of his novels. They were social commentaries populated by the rich people and the upper classes who live in these residences. Almost all of these properties with their luxurious gates eventually became national property because of inheritance taxes or the like and many official residences of ministers and government offices are located here, so this district is like Kasumigaseki in Japan. Individuals who live there are mostly the descendants of past powerful families so old grandees’ homes stand side by side. Land prices and rental fees are the highest in Paris. Because living in these old premises is a status symbol they will never rebuild them.Number 3 was donated to a convent in 1688 to be rented out and it was the residence of the Marquis La Rochefoucauld family from 1731-55. Paris keeps detailed records of to which family it was rented and the rental period. The residence on the left of the picture was also built in 1695 and noblemen lived there successively. Some British ambassadors and Talleyrand’s parents once lived there.
セーヌ左岸、中心に近いパリ七区、フォーブル・サン・ジェルマン地区に入ろう。十八世紀頃からの貴族屋敷が立ち並び、フランス文学に輝く、バルザックの舞台として有名だ。バルザックの小説は当時の社会小説で、この界隈に屋敷を構えて暮らす、金持ち上流社会の人々がテーマにされている。豪華な門構えのお屋敷は、財産税とか何とかの関係で、結局、現在は殆ど国有財産になっていて、大臣の公邸や官庁が入り、日本の霞ヶ関のような地区になっている。個人で住む人も旧有力家系の人が多く、地代も家賃もパリの中で一番高く、旧貴族屋敷が軒を並べているのである。決して新しいビルに立て替えようなんてしないで、古いところが住まいのステータスなのである。 三番地の屋敷、一六八八年に寄贈されて女子修道院の持ち物となり、貸し出されて一七三一年から五五年までは、ラ・ロシュフーコー侯爵家パリ屋敷だった。有名貴族が借りて歴代住んで、誰々が何時から何時まで住んでいたとか、記録のキッチリ残っているのがパリである。絵の左側の屋敷も、一六九五年に建てられたが、歴代貴族屋敷として住まわれ、英国大使だった人や、タレーランの両親の屋敷だったこともある。
Creator
Kojiro Akagi (1934-2021)
Date
Mai 1985 / May 1985
Rights
Fonds de dotation Kojiro AKAGI
Format
Lithographie, Editions OE, 175 tirages + 35 E.A. romain, sur papier Arches 49 x 56,5 cm, + 175 tirages sur papier BFK Rives 49 x 56,5 cm.
Type
Lithographie
Tags
Citation
Kojiro Akagi (1934-2021), “Rue Saint-Dominique / Rue Saint-Dominique / サン・ドミニック通り,” Kojiro Akagi - Fonds de dotation Kojiro AKAGI , accessed December 5, 2024, https://kojiroakagi.com/gallery/items/show/102.