Le grand magasin Le Printemps / Printemps Department Store / オー・プランタン百貨店
Dublin Core
タイトル (Title)
Le grand magasin Le Printemps / Printemps Department Store / オー・プランタン百貨店
テーマ (Subject)
Sérigraphie, Grand Magasin
詳細 (Description)
Rien ne diffère plus d’un grand magasin japonais qu’un grand magasin français ! Le concept de grand magasin est originaire de France. Il est né à Paris au 19e siècle pour se populariser très rapidement. Au Japon, du temps de mon enfance, c’était comme une récompense d’aller dans les grands magasins et chacune des ces occasions était pour moi une réjouissance. On y trouvait de tout : des objets du quotidien, d’autres plus extraordinairement luxueux. On y trouvait même une salle de spectacles ou un jardin d’attractions qui faisaient du grand magasin un véritable palais. À Paris, il s’agissait au départ d’une grande surface fréquentée par un public plutôt populaire. Les grandes maisons avaient leurs propres points de vente en ville, par catégorie de produit. Paris regorgeait de ces boutiques de marques, dont certaines étaient célèbres à l’international. Vers 1950, les grandes enseignes de mode présentaient leur collection dans les grands magasins. On raconte que Pierre Cardin a été exclu de la Chambre syndicale de la couture parisienne pour avoir « souillé la dignité de ce métier ». J’ai été surpris par le décalage entre ma conception japonaise du grand magasin et celle de la France. Les temps ont bien changé… On est désormais dans une époque de surconsommation. Ces cinquante dernières années, tout a évolué si rapidement, et aujourd’hui, même pour les Japonais, le grand magasin n’est plus le lieu de découverte passionnant qu’il a été autrefois.
The image Japanese department stores have is far from the French one. Department stores originated in France in the late 19th Century. As a child, I used to be very excited when my parents took me to the store as a kind of a reward. I could find everything from expensive goods to everyday goods. There was a theatre and an amusement park on the rooftop, it was a special place for us. On the other hand, in Paris, where they first started, they were places for common people, for everyone. Speciality shops classified by the types of carefully selected high quality goods and, best of all, the long-established designer brand shops have been standing side by side in Paris since olden times. So common people go to department stores in Paris and when Pierre Cardin opened his shop in a department store, its name was dismissed from the union membership of Paris haute couture since it was regarded to have brought down the dignity of top quality dress-makers. I was often confused by the totally different concept of the department store in Japan and France. We live in a mass-consumption era and we have seen many changes in the last half-century. It seems that the concept of department stores changed so that Japanese people are no longer excited to go there.
百貨店くらい、パリと日本とイメージのかけ離れたものはない。確かに百貨店 は十九世紀半ばに、パリで人気になって起こった、フランスが起源の職業である。 子供の頃ご褒美に連れて行ってもらえるのが百貨店であり、ワクワクしたものだ った。何でも揃っているから百貨店で、超贅沢なものもあるし、日常の小物まで揃 った大商店であり、屋上遊園地から劇場まで揃った大殿堂であった。ところが、 発祥の地パリでは、確かに大型の商店であるが、大衆庶民の行くところが、百貨 店なのである。選び抜かれた超一級のものを扱う専門店が、業種別にあって、世 界に名前の通った老舗ブランド、こちらの方がもう一格上の商店で、それが古く からパリには沢山、群れてあるのだった。 だから、百貨店に行くのは庶民となっていて、一九五〇年頃でも、ピエール・カ ルダンが、百貨店にコーナーを出しただけで、高級洋裁業の職業の品格を汚した と、パリ・オートクチュール組合会員を除名されていたのである。日本で育った習 慣と、パリでの習慣、大きなギャップがあって、戸惑うことが多かった。大量消費 の時代になり、この半世紀ほどですべてがドンドン変化するが、今の日本人にも 百貨店が、もうワクワクするところでも、無くなってきたようだ
制作者 (Creator)
Kojiro Akagi (1934-2021)
日付 (Date)
Novembre 1978 / November 1978
権利 (Rights)
Fonds de dotation Kojiro AKAGI
フォーマット (Format)
Sérigraphie, Atelier Del Arco, 50 tirages + 7 E.A. sans numéro,
sur papier Arches 50 x 65 cm.
sur papier Arches 50 x 65 cm.
タイプ (Type)
Sérigraphie
引用
Kojiro Akagi (1934-2021), “Le grand magasin Le Printemps / Printemps Department Store / オー・プランタン百貨店,” Kojiro Akagi - Fonds de dotation Kojiro AKAGI , accessed 2024年11月24日, https://kojiroakagi.com/gallery/items/show/34.