<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://kojiroakagi.com/gallery/items?output=omeka-xml&amp;page=2&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-05-25T03:30:22+02:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>2</pageNumber>
      <perPage>100</perPage>
      <totalResults>123</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="37" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="44">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/7125f9808fd59752967f2ab42e806d8b.png</src>
        <authentication>d6b688d6a0eb080072092f8feac7f123</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="314">
                <text>Rue Auber / Rue Auber / オーベール通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="315">
                <text>À droite de la place de l’Opéra se trouve la maison Lancel. Créée en 1876, l’enseigne commercialisait des pipes. A partir de 1901, elle propose à la vente des sacs à main en cuir. C’est en 1927 qu’elle ouvre cette grande boutique qui a, depuis, connu trois propriétaires. Elle appartient aujourd’hui à un groupe suisse. J’ai dessiné ce paysage depuis le 2e étage d’un des bureaux de la société Kakiuchi, entreprise japonaise de textile. Il y a quelques années, Kakiuchi, dont l’activité a débuté bien avant la Seconde Guerre mondiale, était une société spécialisée dans l’importation de produits étrangers. À Tokyo, le parc Asukayama-koen a vu le jour grâce à un don de cette entreprise familiale. C’est de ce lieu que l’on peut admirer une magnifique vue sur le mont Tsukuba. Cette vue a été dessiné par Hiroshige et fait partie de sa série “Cent vues d’Edo”. Après guerre, le Japon est en pleine reconstruction. Sans aucune réserve monétaire, le pays cherche à exporter ses produits afin de se procurer des devises en dollars. Chaque année, on évalue les dépenses des entreprises japonaises de commerce international en fonction du chiffre d’affaires de l’année précédente. Plus elles exportent leurs produits en dollars, plus elles peuvent réinvestir ces devises l’année suivante. Kakiuchi disait qu’une entreprise comme la sienne faisait très facilement des bénéfices en vendant une partie de ses droits. Cette société n’existe plus depuis 2002.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="316">
                <text>There is a huge shop called Lancel at the east corner of the Opera Square. It opened its business in 1897 as a pipe shop but it started to sell briefcases and handbags and it has been running this business here since 1927. The owner has changed three times and currently it is owned by a Swiss capital group.On the third floor of this building is the office of a trading company, mainly handling textiles from Japan, called Kakiuchi. I did a drawing of this while looking down from the window of this office. Kakiuchi used to be a wholesale trader of foreign goods. It is said that Kakiuchi donated a part of their estate for Asukayama Park in Tokyo. We can enjoy the view of Mt. Tsukuba from there and it was chosen to be included in “One Hundred Famous View of Edo” by Hiroshige. This company made an effort to promote exports in order to earn some dollars when Japan was struggling to recover from the war. There was a limitation on the handling of foreign currency each year in order to control imports. The amount to be used was determined by the previous year’s trade performance and it was given as a right. According to Kakiuchi, trading companies used to make money easily by selling this right. Sadly Kakiuchi closed for business in 2002 and no longer exists.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="317">
                <text>オペラ広場の東角に「ランセル」という、一八七六年パイプ屋さんから始まって、一九〇一年から鞄・ハンドバッグを出し始め、一九二七年からこの場所で続いている、大きな店舗がある。ただしオーナーは三代変わり、現在はスイス系の資本グループのものとなっている。　その建物の三階にカキウチ（垣内）という、日本からの繊維中心の貿易商社のパリ事務所があって、その窓から目の下を描かせてもらった。カキウチは昔、戦前からの舶来物問屋さんで、東京の飛鳥山公園は、この一族の屋敷を寄付して出来たものだという。筑波山の望める、広重江戸百景にも入っている場所である。戦後の日本はまだ廃墟の中から復興中で、外貨準備も少なく、ドル獲得のため輸出振興に励んでいた頃、外貨には枠というものがあって、毎年使える金額が決まっていて、対前年貿易実績により割り当てられ、輸入統制が行われていた。それで外貨の枠を沢山持っていて、その権利を譲渡して売るだけで、貿易商社はラクラク商売になっていましたと語っていたが、二〇〇二年に消えて行った会社である。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="318">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="319">
                <text>Octobre 1996 / October 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="320">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="321">
                <text>Lithographie, Possolitho, IDL Graphiques, 100 tirages + 25 E.A. romain, sur papier BFK Rives 48,0 x 64,5 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="804">
                <text>Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1267">
                <text>Rue, Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="134">
        <name>75009</name>
      </tag>
      <tag tagId="26">
        <name>Lithographie</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="67" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="80">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/b3fbd6b4f3569e2bab4102209d0a1dbd.png</src>
        <authentication>7bb9f57c5da7172134828d912f075bc8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="559">
                <text>Rue aux Ours / The Rue aux Ours / 熊通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="560">
                <text>Cette vue a été prise derrière le centre Georges Pompidou. On y trouvait autrefois des grossistes de vêtements et de sous-vêtements. C’est une rue qui existe depuis le 13e siècle. Ce bâtiment était celui du plus important grossiste de chapeaux pour femme, l’équivalent d’un discounter aujourd’hui. Jusqu’à la moitié du 20e siècle, il y avait une distinction claire entre le vêtement, le sous-vêtement, les accessoires, le tissu, la maille etc., et chaque rue avait sa spécialité. Bien avant, cette rue était occupée par des marchands de fourrure, d’où le nom de cette rue : rue aux Ours. Le 3 juillet 1417, un soldat ivre sort d’un cabaret et frappe d’un coup de couteau une statue de la vierge Marie qui se met à saigner. C’est pourquoi, chaque 3 juillet, une fête est organisée. On tire un feu d’artifice et on fait déambuler une poupée géante. Cette cérémonie dure jusqu’à la Révolution française. Aujourd’hui, au sud de cette rue, les voies ont été élargies et les bâtiments remplacés par des immeubles modernes. De l’autre côté, au nord, le vieux visage de Paris a été conservé. Bien que Yoji Yamamoto et Jean-Paul Gauthier aient leurs collections exposées dans des quartiers chics, le siège de leur société est domicilié dans ce quartier discret. Encore aujourd’hui, c’est ici que sont exposées leurs nouvelles collections et que les professionnels viennent négocier et acheter.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="561">
                <text>Behind the Centre Pompidou, wholesalers of knitted underwear and clothing called medias lined this street. It has existed since the 13th century and, together millinery, they were the big wholesalers of mass-produced, ready-made cheap goods. Until the middle of the 20th century, dresses and clothes made of thin fabric and knitted clothes, underwear and clothing accessories were also classified differently, each industry assembling in its own street.Much earlier than this, fur dealers gathered in this street giving rise to the name Rue aux Ours. According to legend, on July 3rd 1417 a drunken soldier came out of a cabaret and slashed the statue of the Virgin Mary which started bleeding. So it is said that festivals were held on that day in this street every year with fireworks and puppets on floats until around the time of the French Revolution.Today, the south side of the street has been demolished to build modern houses and the street has been broadened and changed, yet the north side retains the old visage. We can see a beautiful array of goods at the flamboyant, high-class shopping district including Yoji Yamamoto, Jean Paul Gaultier and so on. Their headquarters are around here, though hidden from general customers, as well as specialised businesses supplying them. Exhibitions of new products are still performed here.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="562">
                <text>ポンピドー文化センンターの裏側にあたるが、以前はこの辺り莫大小（メリヤスと読む）と呼ばれる、ニットの肌着や衣料品の卸売り問屋の並んでいたところだ。十三世紀からある通りで、この建物も、婦人帽子のうちでも数物と呼ばれる、既製の安物帽子の大きな問屋だった。二〇世紀半ばの頃まで、まだ厳然と、布帛で作る服や衣料品と、ニットで編んで作る服、肌着、衣料小物とは区別があって、それぞれ両方の業種で、集まる通りも違って、区別されていた。　そのまた大昔は、この通りには毛皮屋が集まっていたのが、「熊通り」の名前の起こりで、一四一七年七月三日、通りにあったマリア様の道祖神像を、キャバレーから出てきた酔っ払いの兵隊が切りつけたら、血が吹き出したと、言い伝えがあって、毎年のその日にはこの通りでお祭りが開かれ、花火を上げたり、山車人形を出して、フランス革命の頃まで続いていたという。　現在、通りの南側は取り毀されてモダン住宅になり、道巾はひろがり変わってしまっているが、北側は古い面影が残っている。ヨージ・ヤマモト、ジャンポール・ゴーチエなど、華やかな高級商店街に、製品が美しく並んでいるが、本社はこの界隈にあって、一般客の目に触れないが、専門家用の仕入れ取引とか、新作展示など、現在でもされているのである。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="563">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="564">
                <text>Octobre 1979 / October 1979</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="565">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="773">
                <text>Sérigraphie, Rue</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="774">
                <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 50 tirages +16 E.A. romain,&#13;
sur papier Arches 50 x 65 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="775">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="63" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="76">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/81396aa617990c512f4e1d602d97df67.png</src>
        <authentication>2016284532d5728f93a13b18e7da244e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="527">
                <text>Rue d’Abbeville / The Rue d’Abbeville / アベビル通り&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="528">
                <text>Cette rue est ouverte en 1827 et baptisée rue d’Abbeville en 1847, lorsqu’elle est prolongée en direction de la ville côtière d’Abbeville. C’est une rue calme, sans particularité. Je l’ai pourtant dessinée pour ses deux bâtiments singuliers au carrefour de la rue du faubourg Poissonnière. Sur la gauche, un immeuble réalisé fin 19e, sur la façade duquel on aperçoit de grands balcons ornés de sculptures de femmes dénudées. Ce style était très en vogue à l’époque. Mon regard a tout de suite été attiré par leur originalité et je m’interrogeais sur ces deux bâtiments richement décorés, côte à côte, en me demandant pourquoi ils étaient si différents des autres. Il s’agissait en fait d’un programme d’investissement immobilier dans une zone toute proche d’un quartier populaire. Le bâtiment voisin a reçu un Grand Prix lors de l’Exposition universelle de Paris en 1900, pour l’esthétique de son architecture. Cet ensemble est le reflet parfait de l’esprit de l’Art Nouveau, alors à son apogée. Dans son roman L’Assommoir, Emile Zola décrit cette rue comme triste et sombre. Au 19e siècle, les ouvriers de banlieue l’empruntaient le matin pour aller travailler et le soir, pour rentrer, d’un pas lourd et silencieux.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="529">
                <text>This street was opened in 1827 and started to be called by the current name when the road extension was finished in 1847. It may have been named so because it runs in the direction of the coastal city of Abbeville in Normandy. Although it is a quiet and nondescript street, there are two distinctive buildings in line at the crossroads with the Rue du Faubourg Poissonnière, so I drew them.The building right before them is the one with a balcony adorned with large sculptures of naked women, which were in fashion when they were built at the end of 19th century. It was a luxurious investment in the outskirts of the Place. The neighbouring building was built with an architecture design which won the first prize at Paris Universal Exposition in 1900. This building typified the essence of the most popular style at that time, art nouveau. Unintentionally, I look up wondering why there are two incongruous, magnificent buildings in a place like this.In Emile Zola’s novel “L’Assommoir” this is the gloomy slope where workers who live in suburbs in the 19th century walk down towards the centre of Paris in silence in the morning and return, once more, in silence, in the evening.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="530">
                <text>一八二七年から開かれた通りだが、一八四七年道路が延長工事されたおりに、現在の名前になった。ノルマンジー地方の海岸都市アベビルの方向に向かっているからこの名前になったのだろう。何気ない静かな通りだが、フォーブル・ポアソニエー通りとの交差点に、異常に目立つ建物が二つ並んでいて、絵に描いた。　手前の建物は十九世紀末に建てられた当時の流行の大きな裸体像彫刻でバルコニーが装飾された建物。場末に近いところに豪華な投資をしたものだし、その隣は一九〇〇年パリ万博の一等賞になった建築デザインで作られた。当時流行の頂点、アールヌーボーの香りいっぱいの建物が、実現したものだ。二軒並んで、何故こんなところに不似合いに立派な、と思わず上を見上げる。 エミール・ゾラの小説「居酒屋」では、朝黙々と郊外に住む十九世紀の労働者が、パリ市内に向けてこの坂道を下り、また黙々と夕方帰って行く、陰気な坂道だからだ。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="531">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="532">
                <text>Juillet 1992 / July 1992</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="533">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="534">
                <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 50 tirages + 9 E.A. romain, sur papier Arches 49,5 x 64 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="781">
                <text>Rue, Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="782">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="72" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="85">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/26b25bac81e3f0c9f5963642b40af768.png</src>
        <authentication>6e7d44574828907532804ea5d5a9d8f0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="40">
                <name>Date</name>
                <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="630">
                    <text>2003</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="598">
                <text>Rue de Birague / Rue de Birague / ビラーグ通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="599">
                <text>Cette rue a été ouverte en 1605. A son extrémité se trouve la résidence d’Henri IV, appelée Pavillon du Roi. Un peu plus loin, en franchissant le porche, on débouche sur la fameuse place des Vosges. Elle est construite au début du 17e siècle sous l’ordre du roi et les aristocrates s’installent dans les bâtiments qui l’entourent. L’aspect harmonieux et uniforme des façades est resté le même qu’à l’époque de leur construction. C’est une place splendide, un lieu incontournable pour les touristes de passage. A proximité de la Seine, des terrains marécageux ont été défrichés pour la construction d’un monastère, puis le roi, trop à l’étroit dans Paris, s’installa ici afin de profiter de plus d’espace et d’améliorer son confort. A l’origine, ce quartier était constitué de marais et c’est pourquoi il a conservé cette appellation jusqu’à aujourd’hui. Avec le temps, les bâtiments ont vieilli ; pour en construire de nouveaux, il a fallu aller plus à l’Ouest. La topographie de Paris est telle que, à l’Ouest, les vents venant de l’océan atlantique balayent fumées et poussières. L’Est reste, lui, submergé d’un flot de poussières. De plus, côté ouest, on profite davantage du coucher du soleil. Le soleil et le vent sont donc deux éléments qui ont permis à Paris de se développer à l’Ouest.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="600">
                <text>This street opened in 1605. At its end is Henri IV’s residence called “Pavillon du Roi” and the furthest part after passing through the arcade is the famous Place des Vosges. In the beginning of the 17th century, the Place was made at the king’s command and all the nobles at that time lived surrounding the Place. Still now, the building remains as it was, so it is a beautiful square with an integrated style which tourists never fail to visit.The area around here used to be the marshes of the Seine but monasteries reclaimed them and kings left the heavily populated districts in Paris to build residences in spacious land and live comfortably. Because the land used to be marshland it is called Le Marais and many noblemen’s residences were also built around here. They gradually became older and older and, when they build new ones, they move to the west side. One geographical feature of Paris is that wind blows from the Atlantic Ocean and therefore makes it comfortable to be on the windward side because there is little smoke, the east side tending to be dust dump. In addition, the setting sun penetrates rooms deeply for a long time to make it light until late so it was an element to make the city grow predominantly towards the west.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="601">
                <text>一六〇五年に開かれた通り。突き当たりが「王様の館」と呼ばれるアンリ四世の住まいで、アーケードを抜けたこの奥が有名なボージュ広場となる。十七世紀の始めに、王様の命令でこの広場を作り、当時の貴族がみんな、広場を囲んで住んだのだった。いまでも建物はそのまま残っているので、様式の統一された、観光客の必ず訪れる美しい広場である。　この辺り一帯、セーヌ河の沼地だったが、僧院が開墾し、王様が人家の密集するパリを出て、広々とした土地に屋敷を建てて快適に住んだ。元々が沼地なので、マレー地区と呼ばれ、貴族屋敷も周りに多く立てられた。それが段々と古くなって、新しく建てるときには、以後は西に向かって移動して行く。大西洋側から風の吹くパリの地勢は、風上の方が煤煙が来なくて快適で、東側は塵芥捨て場になって行く傾向に加えて、西日は長いので陽が部屋に深く入り、遅くまで明るく好まれ、西に西にと町が成長する要素でもあった。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="602">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="603">
                <text>2003</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="604">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="605">
                <text>Lithographie, IDL Graphique, 200 tirages + 62 E.A. romain, sur papier BFK Rives 21,5 x 28,5 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="768">
                <text>Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1287">
                <text>Rue, Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="26">
        <name>Lithographie</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="79" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="92">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/13e1e7e9d4ac06e1854e69b63a06a5e9.png</src>
        <authentication>64f7c82b53fbd86c3415c10e3498f336</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="654">
                <text>Rue de Crimée /  Rue de Crimée / クリミア通り / </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="655">
                <text>Cette longue rue traverse le 19e arrondissement sur 2,5 km. A l’extrême sud-est, elle débouche sur le parc des Buttes Chaumont et au nord-ouest sur une zone industrielle. La rue coupe les axes de Paris en direction du nord-est. Dans les années 70, la zone de l’avenue de Flandre en direction de la Belgique, se développe avec la construction de grands bâtiments et d’immeubles d’habitations. Mais en passant par les petites rues, on retrouve encore l’architecture désorganisée des quartiers populaires d’autrefois. C’est aussi dans ce périmètre que l’on trouve de nombreuses administrations dédiées au social, telles que la Sécurité sociale, le Centre d’Action Sociale ou des restaurants solidaires gratuits accueillant les plus pauvres. L’illustration a été dessinée depuis la passerelle qui traverse le canal. Au n°129, l’imprimerie qui faisait aussi librairie était tenue par un trafiquant qui fut emprisonné, puis libéré en 1972. Il créa une association pour améliorer la vie des anciens détenus et en devint le président. Mais il fut de nouveau arrêté, suite à la découverte d’une montagne de faux billets dans son imprimerie. J’ai pris connaissance de cette histoire en lisant un article du journal du 28 août 1986. Je l’ai découpé et conservé en souvenir.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="656">
                <text>This is a long street, skewering 19 districts in a straight line for 2.5 kilometres. At the south-eastern end is the hill of the Parc des Buttes-Chaumont while at the north-western end is an industrial estate. It crosses the major avenues running north-east from Paris radially, one after another. The region around Avenue de Flandre, running toward Belgium, was developed in the 1970s and is lined with high-rise buildings and housing estates. One street back from this you see these buildings mixed with overcrowded housing for the working people of the lower town. Municipal offices related to social security, welfare, soup kitchens and other buildings for similar purposes are also gathered around here.I drew this work from the top of the pedestrian walkway over the canal. The owner of the printing factory linked to the bookstore at number 129 was jailed for armed robbery. He was discharged in 1972 and established the association for improvement of ex-prisoners’ lives, ultimately being appointed chairman for the campaign to improve the treatment of former inmates. However, a cache of forged banknotes was discovered and he was arrested. A newspaper reported, on August 28, 1986, that he was two-faced. I cut this article out and still keep it because I know he was the bookseller there.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="657">
                <text>直線に二キロ半、十九区を串刺しに横切っているので、長い通りである。東南端はビュットショーモン公園の丘だし、西北端は工業団地、東北方面に向けてパリから出る放射線の大街道を次々に横切って行くのである。ベルギー方面に向かうフランドル大通の一帯は、一九七〇年代に開発されて、高層ビル、住宅団地が今では立ち並ぶが、一歩裏に入るとまだ下町のゴミゴミとした庶民住宅も混合している。社会保障関係の役所とか、福祉事務所、困窮者救済用の無料食堂など、そういう方面の事務所もこの辺りに多く集まって来ている。　これは運河に掛かる歩道橋の上から描いたのだが、百二十九番地のあった印刷工場兼書店、オーナーは元ピストル強盗で監獄にはいり、一九七二年出獄。出獄者生活改善組合を設立、出獄後の待遇改善の社会運動に会長として当たっていたが、偽札製造の山が見つかって逮捕。「二重の顔を持っていた」などと一九八六年八月二八日の新聞に報道され、あれ、あそこの本屋さんだったんじゃないのと、切り抜きが手許に残っている。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="658">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="659">
                <text>Janvier 1983 / January 1983</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="660">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="661">
                <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 100 tirages + 8 E.A. romain, sur papier Arches 50 x 65 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="716">
                <text>rue, sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="760">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="108" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="123">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/00bac2561a6b0709ca6c848883cbb7da.png</src>
        <authentication>6e69f6aa6bef5bb3c0a16dba30fa6231</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1014">
                <text>Rue de Javel / Rue de Javel / ジャベル通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1015">
                <text>Sérigraphie, Rue</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1016">
                <text>Quand je suis arrivé à Paris, il existait encore de nombreuses bâtisses semblables à des maisons de campagne. D’année en année, elles ont été démolies et remplacées par des immeubles, phénomène qui se poursuit encore aujourd’hui. Lors de la construction de ces nouveaux immeubles et afin d’élargir la chaussée, les devantures ont été reculées de quelques mètres. Un nouvel espace vert a ainsi été créé, ce qui a changé l’aspect de la ville. Je trouve ce projet de transformation de la ville à long terme très intelligent. Ces maisons, à l’aspect de demeure du 19e siècle, disparaissent aussi petit à petit de la ville. L’eau de Javel est un décolorant obtenu à partir de chlorure de chaux. En 1777, le comte d’Artois a l’autorisation de construire une usine consacrée à ce nouveau produit qui sera commercialisé sous ce nom. Son origine vient du port de Javel qui enjambait la Seine dans ce quartier. On trouve dans les supermarchés ce produit pratique et indispensable pour le ménage domestique et le nettoyage des vêtements. En 2008, demeure toujours la polémique sur l’usage de l’eau de Javel dans les usines de poulets aux Etats-Unis. L’utiliser comme désinfectant juste après avoir déplumé les poulets est jugé particulièrement nocif. C’est une des raisons de la guerre économique, car l’importation de ces poulets en Europe est interdite.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1017">
                <text>When I first came to Paris there were many two- and three-storey houses in the style of farm houses in the surrounding arrondissements. They are being demolished and apartment buildings are being built now.New buildings are permitted to be constructed after public streets are widened little by little so green spaces are created and over time it becomes transformed into a modern city style. This long-term planning changes the town tastefully which is impressive. Houses which call to mind the 19th century have been gradually&#13;
disappearing from the city.Eau de Javel means chlorine bleach, and the Comte d’Artois got the permission in 1777 to build a bleach factory as a new industry around here to start selling it as “eau de Javel.” It is sold at supermarkets today and is indispensable for washing and cleaning and it was named after the port on the Seine nearby. Poultry processing factories in the USA use this chlorine for sterilization after removing feathers so their product is not permitted to be imported to Europe. It has been argued whether the procedure is harmless or not and it was still under a debate in 2008.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1018">
                <text>まだ私のパリに来たころは沢山あった、周辺の区の二階建てや三階建ての、半農家風の住宅がドンドン取り壊されて、アパートビルに建て替えられて、今も続いている。　新建物は、少しずつ公共の道巾を広げるように、引き下げて削っては建築許可が出されるので、緑地ができたり、都会の趣が整備され、変化してくる。息の永い計画で町が変わり、上手いなと思う。十九世紀の面影のこんな家も、だんだんと市内から消えて行った。　ジャベル水は、カルキ漂白剤のことで、アルトワ伯爵が一七七七年から許可を得て、このあたりに新興産業の漂白水工場を作り、「ジャベル水」として売り出したのであった。今でもスーパーにも並んでいて、洗濯や掃除には欠かせない便利なもので、この辺りのセーヌ河の、港の地名であった。アメリカの鶏加工工場が、羽を取ったあとの殺菌処理に、一度このジャベル水をくぐらせて加工しているので、ヨーロッパには輸入許可にならないのだが、有害の恐れがある、いや無害だと、経済戦争が続いている、二〇〇八年の今年である。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1019">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1020">
                <text>Juin 1983, June 1983</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1021">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1022">
                <text>38,5 cm x 46 cm / 15,15 x 18, 11&#13;
Atelier Del Arco, 100 tirages + 12 E.A. romain,&#13;
sur papier Arches 49,5 x 65 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1023">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="135">
        <name>75015</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="110" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="125">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/eae85dc2b9cda4f284b3394d044d79a4.png</src>
        <authentication>2dc12f242c2e105e991a548cf44be19e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1034">
                <text>Rue de la Croix Nivert / Rue de la Croix Nivert / クロア・ニベール通りにて</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1035">
                <text>Sérigraphie, Rue</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1036">
                <text>Cette vue est prise d’une fenêtre qui donne sur la rue de la Croix Nivert. Autrefois, à l’époque où l’ascenseur n’existait pas, les bâtiments étaient construits autour d’un espace vide formant un cube (masu en bois japonais). Chacun de ces édifices formait un bloc. Au rez-de-chaussée des immeubles qui donnaient sur la rue, des commerces se sont installés. L’entresol était dédié aux bureaux, les premiers étages étaient plus confortables avec une grande surface d’habitation, plusieurs chambres et des hauts plafonds. Le troisième étage était moins confortable et plus&#13;
on montait en étage plus on descendait en qualité. Le sixième étage était réservé aux domestiques des habitants de l’immeuble et le septième étage, sous les toits, servait de chambres de bonnes. Pour monter au sixième et septième étage, il fallait utiliser un escalier de service étroit. C’était une discrimination, car il était interdit aux domestiques de passer par l’entrée principale. J’ai rapidement compris que les classes sociales étaient très marquées. Avec l’installation d’ascenseurs, la structure et la valeur des bâtiments change. Désormais, beaucoup de gens préfèrent habiter aux derniers étages. Quand je suis arrivé à Paris, au dernier étage, il y avait encore des chambres de bonne, mais les conditions d’emploi ont changé et il a été plus difficile de faire appel aux bonnes à domicile. Ces chambres de bonne ont alors été louées aux étudiants et parfois rassemblées pour faire des lofts.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1037">
                <text>I see this view from a window along the street. When there was no elevator in the past, buildings surrounded the courtyard like the hollow parts of Japanese wooden containers, with each building forming blocks. Shops occupy the ground floor facing the road with commercial offices on the mezzanine floor. The real first floor is the best living space with wide, high ceilings and many rooms; the second floor is the second best, and as you ascend to the third floor, the fourth and so on, the class is reduced one by one. The seventh floor is for servant families, such as stewards serving the occupants of the building, and the attic on the eighth floor was for female servants. The entrances for the seventh and eighth floors were small back doors with separate stairs so that they couldn’t get in from via front gate. I became aware of the class system in this country.Elevators were developed which could be incorporated into any building and the structure and relative value of buildings have totally changed so many people prefer living on the top floor nowadays. When I came to Paris, the rooms directly under roof were still maid’s rooms. As conditions of employment were raised people became less able to employ maids so those rooms were normally rented out to students.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1038">
                <text>通りに面した窓から見える風景。エレベーターの無かった昔は、日本の木製の枡みたいに中が空いて、内庭の空間に面して建物が囲み、それぞれの建物がブロックを作り、外側の道に面した一階には商店が入る。中二階は商店事務所、本当の二階が、その建物で一等の住まいで広く、天井も高く、部屋数も多い。三階が二番目、四階、五階と段々クラスが下がり、六階からは執事など建物の住人の使用人家族用、その上の屋根裏七階は女中たちのための部屋で、六、七階は入り口も横手のお勝手通用口と小さく、階段も別になって、表門からは入れないように差別されていた。身分差、階級差は、厳然とこの国にあることを、まず第一に教えられた。　エレベーターが発達して、どの建物にも付くようになって、建物の構造と、評価が完全に代わってしまい、今では最上階の方を好む人が多い。私のパリに来たころはまだ、屋根のすぐ下の部屋は女中部屋、だんだん雇用条件がアップして女中も雇えなくなって、学生部屋用に貸し出されるのが普通だった。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1039">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1040">
                <text>Décembre 1996, December 1996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1041">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1042">
                <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 50 tirages + 17 E.A. romain,&#13;
sur papier Arches 22,5 x 30,5 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1043">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="101" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="116">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/75938e7b36cdffed549fd5030ca6fa24.png</src>
        <authentication>24a5fd6c4e5d9114cb5b68d4f304e578</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="944">
                <text>Rue de la Gaîté / Rue de la Gaîté, amusement district / ゲーテ通り（ご機嫌通り）</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="945">
                <text>Rue, Lithographie, Montparnasse</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="946">
                <text>A l’origine cette rue menait vers un village voisin. Elle est construite aux environs de 1730 et rassemble de nombreux bars et guinguettes qui connaissent un grand succès. On raconte que le théâtre que l’ont voit sur l’illustration date de 1909, mais, en réalité, il a été reconstruit en 1886. Plusieurs théâtres sont regroupés dans cette rue. Les Mille-Colonnes, que l’on voit en arrière-plan, était aussi un fameux cabaret et le Théâtre de Bobino est incontournable dans l’histoire de la chanson française. C’est toujours un quartier animé en soirée et les restaurants de Yakitori s’y sont rapidement installés. Dans les années 70, c’est ici qu’ouvre le premier restaurant de sushi à Paris, ce qui était rare à l’époque. La propriétaire est une ancienne danseuse de ballet russe. Kunio TSUJI, Makoto OOKA, puis plus tard Jean Paul Gauthier fréquentent le lieu. A cette époque, il était rare de trouver du sushi sur un menu traditionnel et c’était très coûteux. Avec l’aide d’un jeune japonais, la patronne propose un sushi abordable. Pour elle, ce n’est que du poisson sur une boulette de riz avec une sauce. Grâce à cette philosophie, son comptoir est de plus en plus fréquenté. A cette époque, le poisson cru n’est pas très apprécié des Européens et leur « soulève le coeur ». Personne ne se doutait alors que le sushi connaîtrait le succès qu’il a aujourd’hui. A l’arrière-plan, on aperçoit la Tour Montparnasse avec ses cinquante-huit étages construits entre 1969 et 1973. Je recommande sa terrasse panoramique du dernier étage d’où l’on voit tout Paris. Cela vous évitera la longue queue d’attente à la Tour Eiffel !</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="947">
                <text>his street was completed around 1730 and formed the route to the next village from Paris. Bars were established there, and Guinguettes (like karaoke, bars with singing and dancing) did a roaring trade. The theatre depicted was already here in 1819 but it was reconstructed in 1886. Behind it, Colonnes was also a famous cabaret and some more theatres were erected here. Amongst them was Bobino, a theatre in which the history of chansons is immersed.This amusement district still flourishes at night. A yakitori restaurant moved in early on and a nigirizushi restaurant, still rare at that time, opened in the 1970s, the owner being a&#13;
former Russian ballerina. Kunio Tsuji, Makoto Ooka and Jean Paul Gaultier ate there. Normally nigirizushi is not included in the menu of Japanese restaurants, being quite expensive, but the proprietress offered simple food with no special sauces. The food was criticized by rich French ladies who judged things by appearances saying that things which look so plain shouldn’t be so expensive so a young Japanese chef was employed to offer cheaper alternatives. More people were able to eat there. Raw fish sounded unpalatable to Westerners even then so it was hard to imagine that sushi would be very popular in the future.Behind this, you can see the 58-storied Montparnasse Tower, which was built from 1969 to 1973. I recommend you get a full view of Paris from its rooftop terrace. It doesn’t have the long queues of the Eiffel Tower.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="948">
                <text>一七三〇年頃から出来ていた街道で、パリ市内からでて隣村にむかう道筋だった。だから酒場が集まり、ガンゲット（カラオケの前身みたいな歌声酒場）が大繁盛だった。この劇場も一八一九年にはもうあったというが、一八八六年に現在の建物に、改築されたものである。奥のコロンヌというのも有名なキャバレーだったし、何軒かの劇場が集まり、シャンソンの歴史には欠かせないボビノ劇場も、この通りにある。　今でも夜は賑わう盛り場で、早くに焼き鳥の店が進出したり、まだ珍しかった握り鮨屋さんが一九七〇年代に出来て、オーナーは白系ロシア人の元バレリーナだった。辻邦生さんとか、大岡信さん、後のジャン・ポール・ゴルチエなんか通っていたものだが、にぎり鮨は普通の日本料理店のメニューにもなく、食べると物凄く高価だったが、タネと台だけの、ソースの工夫もないのに、こんな食べ物がそんなに高い筈がない、物には相場というものがあるという、外見からのマダムの哲学で、日本人の若い職人さんを雇って、本当に安く提供してくれていたのだった。みんながカウンターに通った。火を通さない生魚なんて、まだ西欧人には気持ち悪く、現在のような鮨ブームが起きるなんて、想像もできない頃だった。後ろに一九六九年から一九七三年にかけて建てられた、五十八階建てのモンパルナッスタワーがみえる。この屋上テラスからの、パリ一望の景色もお勧めである。エッフェル塔のような、長蛇の行列が無いだけ助かる。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="949">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="950">
                <text>Juillet 2003 / July 2003</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="951">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="952">
                <text>Lithographie, IDL Graphique, 120 tirages + 30 E.A. romain,&#13;
sur papier BFK Rives 48 x 65 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="953">
                <text>Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="26">
        <name>Lithographie</name>
      </tag>
      <tag tagId="48">
        <name>Montparnasse</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="87" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="102">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/3cac4e1d0ceb0d856c2a84b655a41b7f.png</src>
        <authentication>6ef431a5fe5cd96154655a90e62fba3b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="728">
                <text>Rue de la Mare à Belleville / Rue de la Mare, Belleville / ベルビルの沼通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="729">
                <text>Sérigraphie, Rue</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="730">
                <text>Au fond de l’illustration, on voit une petite butte d’une hauteur de 120 mètres qui offre un panorama sur Paris. A flanc de colline se trouvent plusieurs sources d’où, dès le 13e siècle, partaient des canalisations pour approvisionner Paris en eau. Bien avant J.-C., les Romains ont colonisé et occupé Paris. Ils avaient déjà construit, au sud de la ville, de grands aqueducs afin d’acheminer l’eau vers la capitale. Ces travaux colossaux prouvent combien ils maîtrisent les techniques d’acheminement de l’eau. Au pied de la colline se trouvait un bidonville. Il a été rasé dans les années 70 pour laisser place à une zone d’habitation HLM. Cette illustration a été réalisée juste avant que le quartier ne se modernise. D’ici, on entendait le bruit des machines à coudre provenant des bâtiments voisins, même si portes et fenêtres étaient fermées. Beaucoup d’ateliers clandestins de fabricants de vêtements employaient de la main-d’oeuvre immigrée à des salaires de misère. Ils fabriquaient ainsi à moindre coût, sans cotiser à la sécurité sociale et sans payer d’impôts. Les fournisseurs des grossistes du quartier du Sentier opéraient leurs transactions uniquement en espèces. A cette époque, une expression les définissait comme la «french confection», inspirée de la «french connexion», terme utilisé pour désigner les réseaux de dealers de drogues français. A partir des années 1990, une filière chinoise a inondé le marché français de textiles bon marché et la situation de l’industrie de la mode à Paris a complètement changé.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="731">
                <text>The low hill of Belleville, 120 meters above sea level, is behind this street and from there we can get a full view of Paris. There are many springs halfway up the hill and this water has been drawn via culverts since around the 13th century. However, the Romans, who occupied colonized it the Paris region before the Common Era, constructed a huge aqueduct which carried water from the south of Paris. It can still be seen today and we are impressed with such a massive structure. Water distribution was an important technology.The Rue de la Mare at the foot of the hill used to be a poor residential area with crowded housing but it was swept away in the 1970s and transformed into a district with a rows of tenement houses. This picture captures the period before it was completely demolished. Nearby the sound of sewing machines can be heard from behind closed windows and shutters. There were many clothing factories in dingy basements employing illegal immigrant workers. Cheap wages were paid and neither taxes nor social security contributions were paid so the costs were low, supplying wholesale merchants at Le Sentier. A new phrase French “confection syndicate” appeared, punning with the “French connection” drug syndicate. Since the 1990s, China has dominated this industry and has changed the aspect of the fashion industry of Paris.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="732">
                <text>後方はベルビルの海抜百二十メートルの小高い丘、パリを一望の開けた場所もある。水の湧き出す泉が、丘の中腹に何箇所もあって、もう十三世紀の頃からこの水を集めて、パリまで暗渠で引いて、利用していた。もっとも、紀元前からパリ地帯を占領し、植民地にしていたローマ人たちは、大きな水道橋工事をして、パリ南方から水を運ぶ工事もしていて、今でも見ることが出来て、巨大な工事に感心させられているのだから、水確保の工事は、重要な技術だったのだ。　その丘の麓にある沼通り、ゴミゴミした家並みの、貧しい住宅地だったが、一九七〇年代から一掃されて、公団住宅の立ち並ぶ地区に変貌してしまった。その取り壊される、最後の頃の絵である。近くで窓やシャッターを閉め切って、ミシンの音がする。不法の労働移民たちを集めて、闇の衣服製造地下工場が沢山あったのだ。安い賃金、税金、社会保障費を一切納めないのだから、安くできるわけで、サンチエ地区の現金卸問屋の供給源だった。麻薬組織のフレンチ・コネクションにかけて、フレンチ・コンフェクション組織という新語まで現れたほどだったが、一九九〇年代からは、東洋の中国全体が組織みたいなもので、国ぐるみで安い繊維製品を氾濫させて、パリの服飾業界の様相も変わってしまった。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="733">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="734">
                <text>Août 1981, August 1981</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="735">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="736">
                <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 100 tirages + 4 E.A. romain,&#13;
sur papier Arches 50 x 65 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="748">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="121" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="136">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/44296a7de26ceb5aa996bf23aac974d7.png</src>
        <authentication>c0f44583686eb3e64b09912036aaa044</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1144">
                <text>Rue de la Pompe / Rue de la Pompe / ポンプ通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1145">
                <text>Eau-forte, Rue</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1146">
                <text>Derrière la mairie du 16e, cette rue commerçante, fréquentée par les résidents, a été préservée depuis l’époque où le quartier n’était qu’un village. Elle n’est plus en accord avec les résidences bourgeoises haut de gamme. Le clocher que l’on voit au loin appartient à l’église de la mission catholique espagnole construite en 1898. L’écrivain Julien Green, né en 1900, dont les parents américains avaient immigré en France, parle de cette église dans ses romans. Cette histoire est connue des amateurs de littérature moderne. Le lycée Janson de Sailly, fondé en 1881 dans cette même rue, est un établissement réputé qui a formé de nombreuses célébrités. Il a été inauguré par le président de l’époque, Jules Ferry, qui a établi la séparation de l’Église et de l’Etat, la gratuité de l’éducation et la laïcité dans l’enseignement. Dès 1925, l’Ambassade du Japon se situait à côté de ce lycée, où elle est resté jusque dans les années 60.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1147">
                <text>At the back of the public office of the 16th arrondissement, there is a central street left over from the bygone era of small villages era. It doesn’t sit well along- side the luxurious residences hereabouts. People in the neighbourhood visit the shops there. The distant bell tower is the church of the Spanish Catholic mission, built in 1898. Julien Green, a writer born in 1900 whose parents immigrated from the USA, wrote about this church so it is familiar to those who read contemporary literature.On the same street not too far away is the Lycée Janson de Sailly, a high school founded in 1881. The President at that time, Jules Ferry, was invited to break the ground for the building. It was he who established the principles of separation of government and religion, free primary education for all and secularisation of the education system. This is a prestigious institution from which many famous people have graduated.From 1925 the Japanese Embassy, upon reopening after the World War II, stood near this school until the middle of the 1960s.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1148">
                <text>十六区役所の裏に、豪華なお屋敷街の建物に似つかわしくない、古い昔の村落時代からの中心通りが残っていて、商店が集まり、土地の人が買い物にくる。遠くの鐘楼は、一八九八年に建てられたスペイン系カトリック・ミッションの教会堂である。両親はアメリカからフランスに移住の一九〇〇年生まれの作家ジュリアン・グリーンは、この教会堂のことを書いていて、現代文学の人には知られている。　同じ通りの、近くにある一八八一年創立ジョンソン・サイール高校は、当時の大統領でフランスの政教分離、初等教育無償、非宗教の教育原則を確立したジュール・フェリー大統領によって鍬入れ式を行われ、有名人を沢山出している名門高校である。一九二五年以来、第二次大戦後も引き続き再開の、日本大使館も、一九六〇年代半ばまで、この学校の近くにあった。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1149">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1150">
                <text>Mai 1994, May 1994</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1151">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1152">
                <text>Eau-forte, Atelier Garric Tanguy, 100 tirages + 6 E.A. romain,&#13;
sur papier Arches 30,5 x 43,5 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1153">
                <text>Eau-forte</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="59">
        <name>Eau-forte</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="95" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="110">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/85067a7d3ed86805cee99d34043e4aa1.png</src>
        <authentication>6d290a14976c735b0a6d5f62e7de237e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="884">
                <text>Rue de Lanneau / Rue de Lanneau / ラノー通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="885">
                <text>Rue, Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="886">
                <text>Le Collège de France est créé en 1530, sur ordre du roi. Il s’agit d’une université publique composée uniquement de professeurs. Pas d’étudiants, ni de diplômes, car tout le monde peut assister librement aux cours. C’est un honneur de donner une conférence en ce lieu. Champollion, qui a déchiffré les hiéroglyphes, enseignait dans ce collège. Claude Bernard, qui a contribué à perfectionner la médecine contemporaine, y a été professeur pendant trente ans. C’est aussi ici que Frédéric Joliot-Curie a réussi son expérimentation sur la fission nucléaire de l’uranium. C’est une école d’un niveau supérieur à celui d’une université. Au fond de l’illustration, on aperçoit les fenêtres des salles de classe. Cette petite rue Lanneau est très ancienne : elle date de l’époque de la colonisation romaine. Plus bas dans la rue, sont enterrés des vestiges de thermes romains datant de l’an 170. Selon des archives datant de 1571, 14 librairies animaient cette rue, ainsi que trois foyers dépendant du Collège. Parmi les étudiants qui y ont logé, on trouve les grands poètes du 16e siècle. Et notamment le groupe de poètes de la Pléiade qui ont participé au perfectionnement de la langue française contemporaine et dont Ronsard faisait partie. En France, c’est l’époque où l’imprimerie commence à se développer et certaines de ces librairies avaient également une activité d’imprimeur.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="887">
                <text>Collège de France is a public university founded in 1530 by the King’s decree. Only professors attend, there are no students or graduates and anyone can listen to the lectures when they are held. It is an extreme honour to be invited to hold lectures here. Champollion, who decrypted Egyptian hieroglyphs, was a professor here and Claude Bernard, who advanced modern medicine, worked as professor here for 30 years as well as Frédéric Joliot-Curie who conducted his successful experiment in the nuclear fission of uranium here. This, therefore, is a very prestigious university. In the furthest building the classroom windows may be seen.The old small street remaining since Roman colonization next to this university is the Rue de Lanneau and I hear the remains of Roman baths from around the year 170 are buried under this street. As recorded around in 1571, 14 bookstores lined it and there are three colleges (seminaries) along the street. Ronsard together with the other poets who formed the Pléiades collective lived there as students and advanced modern French expressions. At that time printing shops began to become widespread and some bookstores even took on that business as a sideline.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="888">
                <text>コレージュ・ド・フランスは、王様の命令で一五三〇年から作られた、公開講座の大学で、教授だけがいて、学生も卒業生もなく、講座が開かれる時には、自由に誰でも聞ける。ここで講義ができるのは、大変に名誉なことで、エジプト象形文字を読み解いたシャンポリオンも、ここの学校の教授だったし、近代医学を完成させたクロード・ベルナールは三十年も教授、フレデリック・ジョリオ・キューリーも教授で、ここでウランの核分裂実験に成功した、大変に権威の高い、大学より大学なのである。奥のつき当たりに、教室の窓が見えている。　その横にある、ローマ植民地時代からの古い小道がラノー通りで、このまた道の下には、一七〇年頃のローマ風呂の遺跡が埋まっているという。一五七一年頃の記録に、十四軒の書店がこの道に並んで賑わい、道に面してコレージュ（学寮）が三校もあって、十六世紀最大の詩人ロンサールやプレーヤード（スバル）派を形成する詩人たちが、学生として住んでいて、現代のフランス語の表現を完成させたという。その頃フランスに広まり始めた、印刷屋も書店では、兼業していたらしい。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="889">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="890">
                <text>Janvier 1999, January 1999</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="891">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="892">
                <text>Lithographie, Possolitho - IDL Graphiques, 120 tirages + 20 E.A. romain, sur papier BFK Rives 48 x 65 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="893">
                <text>Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="26">
        <name>Lithographie</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="76" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="89">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/cd24b9a4fdcff78016a3ec96b15e3acc.png</src>
        <authentication>00f80b0d9500b3fdfc1440c094e25172</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="631">
                <text>Rue de Lappe / Rue de Lappe / ラップ通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="632">
                <text>Située derrière la place de la Bastille, la rue de Lappe fait 200 mètres de long. Parallèlement à cette rue on trouve le Faubourg Saint-Antoine, anciennement réputé pour ses ateliers et magasins de meubles. Aujourd’hui, les meubles sont standardisés, bon marché, et la plupart des artisans-fabricants ont disparu. C’est dans ce quartier qu’étaient autrefois fabriqués les meubles de luxe ornés de dorures que l’on trouvait au château de Versailles, au Palais du Louvre et dans les châteaux de la Loire. Lors des manifestations et des insurrections du 19e siècle, ce sont les artisans de ce quartier qui occupaient la tête des cortèges. Connue pour son ambiance animée, ses bars, cabarets et salles de bal, la rue de Lappe était un lieu de détente pour ces artisans. Si les touristes étrangers et les intellectuels allaient de préférence à Montmartre ou ailleurs, le quartier de la Bastille était plus connu pour son côté populaire authentique au son de l’accordéon. Les voyous de ce quartier étaient surnommés les Apaches, pour leur façon de vouloir se distinguer par leurs accoutrements. Devenu vieillissant, ce quartier n’attirait plus les jeunes, mais depuis l’inauguration de l’Opéra Bastille, il a retrouvé son dynamisme populaire. Aujourd’hui, ce quartier branché est fréquenté par la jeunesse parisienne qui se donne rendez-vous vers Bastille, la Place des Vosges et jusqu’au Marais.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="633">
                <text>This is a small street, no more than 200 meters behind the Place de la Bastille, with Rue du Faubourg Saint-Antoine starting from the Place de la Bastille running parallel. It was famed as the street where furniture dealers and upholsterers got together.Now is the golden age of cheap, mass-produced furniture so those factories were forced to move but all the luxurious gilded French furniture (such as those decorating the Louvre Palace, Palace of Versailles and the Domaine des Hauts de Loire) was made by craftsmen around here. There is a tradition that demonstrations and civil revolts taking place here were initially headed by those craftsmen.Rue de Lappe was popular due to the cafés, cabarets and dance halls for the amusement and recreation of craftsmen. Tourists and writers visit Montmartre and other areas but this place is known for being a common people’s authentic suburban location where the sound of accordion can be heard. Juvenile delinquents around here were called ‘Apache’ and had peculiar customs. Having been too old-fashioned a place for students and young people, it regained popularity as an amusement district when the new Opera was opened and it became the most fashionable and popular haunt for young people spreading into the Place des Vosges and Le Marais.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="634">
                <text>バスチーユ広場裏の、二百メートルばかりの小さな通りだが、並行してバスチーユ広場から始まる、フォーブル・サンタントワーヌ通りは、家具屋と家具職人の集まっている通りとして、とても有名だった。今は大量生産の安物家具全盛となり、工場も他に移ったが、ルーブル宮殿やベルサイユ宮殿、ロワール河のシャトーに飾られているような、金ピカの飾りのついた豪華フランス家具は、みんなこの界隈の職人の仕事場で、作られていたものである。デモ、市民蜂起となると、十九世紀はこのあたりの職人が先頭に立って、まず起こったという伝統がある。　 ラップ通りは、職人たちの憩いの場、地区の盛り場としてカッフェ、キャバレーやダンスホールが集まっていて有名である。外国人観光客や、文人はモンマルトルとか他に行くが、アコーデオンの響く、本格の庶民の場末の場所として知られ、パリではこの辺りの不良のことを「アパッチ」と呼び、独特の風俗を持っていた。学生や若者にとって古臭い場所だったのが、新オペラ座のオープンと共に、盛り場としての人気を取り戻し、現在のところこの辺りからボージュ広場、マレー地区に、真物のパリの若者の、ファションや人気溜り場が移動している。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="635">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="636">
                <text>Juillet 1985 / July 1985</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="637">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="638">
                <text>Lithographie, Editions OE, 200 tirages + 20 E.A. + 2 B.N. romain, sur papier BFK Rives 48 x 57 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="763">
                <text>Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1291">
                <text>Rue, Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="26">
        <name>Lithographie</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="748" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="307">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/a867bc3d0da825813922dd8483be1541.jpeg</src>
        <authentication>a9797a6d779ea072263e4dd5c1a330a0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6179">
                <text>Rue de Lourmel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6180">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6181">
                <text>Fond de Dotation Kojiro Akagi / Kojiro Akagi Endowment Fund / 赤木曠児郎基金</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6182">
                <text>4 Février 1991 - February 4, 1991 - 1991年02月04日</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6183">
                <text>Catalogue Raisonné 2 p.41 / Catalog Raisonné 2 / カタログ・レゾネ2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6184">
                <text>80P. / 97x146cm / 38.19x57.48 in.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6185">
                <text>Huile sur toile - Oil painting - 油彩</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6186">
                <text>P91-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="109" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="124">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/b20f956f77caa7343a54e0f67650210f.png</src>
        <authentication>34829fe093b9e6d313327a034fbbe928</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1024">
                <text>Rue de Lourmel / Rue de Lourmel / ルールメル通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1025">
                <text>Sérigraphie, Rue</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1026">
                <text>Dans l’ancien Paris, cette rue n’était qu’un chemin de campagne menant à un village voisin. Ce quartier est intégré à la ville de Paris en 1860, lors de la construction de la nouvelle enceinte. C’est pourquoi on trouve encore de vieilles maisons situées à l’extérieur de l’ancienne enceinte. Le café «La route du Beaujolais» laisse à penser qu’on peut y boire du bon vin pas cher et donne envie de s’y arrêter prendre un verre. Aujourd’hui la consommation de vin a diminué, car on doit être responsable au volant et avoir l’esprit clair au travail. Au début du 19e siècle, les ouvriers effectuant de lourdes tâches physiques en consommaient six à huit litres par jour ! Ils en buvaient à la place de l’eau afin de mieux manier la pioche, allant même jusqu’à y ajouter des alcools forts. Je pense que boire un verre de vin est bien meilleur pour la santé que de prendre un médicament. En France, depuis 2008, les cigarettes sont considérées comme produit nocif et sur le point d’être éradiquées. L’alcool sera peut-être aussi un jour considéré comme dangereux...</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1027">
                <text>You would have taken this country road to visit neighbouring villages from Paris in the past. It was incorporated into the city in 1860 and, because it was a new district within the walls, old houses remained along the road, reminiscent of the recreation districts where people could drink cheaply without paying octroi consumption tax outside the old castle walls. The bar named “The Way to Beaujolais” sounds like it has good, cheap, local wine and we feel like knocking back a few drinks.Because we live in an age where we all drive and use electronic devices, people have cut their wine consumption but labourers in the first half of the 19th century drank 6 to 8 litres of wine per day instead of water to lift their spirits and work hard. They would also drink a couple of strong liqueurs to smooth their throats so by comparison nowadays consumption has shrunk. I think it is more beneficial to drink a glass of wine than to drink energy drinks but, just as cigarettes were reviled and disappeared from France in 2008, next the age may come to pass when the alcohol is the enemy.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1028">
                <text>昔のパリ市から、隣の村落に行く田舎道だった。一八六〇年からパリ市に編入され、新城壁内に入った地区だから、道沿いに古い家が残り、旧城壁の外で、昔は入市消費税がなく、安く飲めた、盛り場の面影が残っている。「ボージョレーへの道」と名乗る飲み屋、いい地酒が安く揃えられていそうで、今でも気軽に一杯やろうということなる。　車の運転や電子機器の時代で、だんだんと皆がワインを飲まなくなったが、十九世紀前半には、筋肉労働者は一日一人六リットルから八リットルのワインを、水の代わりと元気づけに呑んで、工事のつるはしを振るい、その他にリキュールの強いのを喉ごしのために数杯消費していたというから、現在はとても少なくなったものだ。健康剤薬品をのむより、一杯のワインの方が、体に良いとも思うが、タバコが敵視されて、フランスでは二〇〇八年から消えたように、次はアルコールの害が、目の敵にされる時代になりそうである</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1029">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1030">
                <text>Juillet 1992, July 1992</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1031">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1032">
                <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 50 tirages + 10 E.A. romain,&#13;
sur papier Arches 50 x 64,5 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1033">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="54" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="67">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/344257487efb92205d54f8737b096b8a.png</src>
        <authentication>c018ba949c39811aadd0c862ee93a26e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="459">
                <text>Rue du Chevalier de la Barre / In Montmartre, rue du Chevalier-de-la-Barre / モンマルトルにて、シュバリエー・ド・ラ・バール通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="460">
                <text>Jusqu’au 19e siècle, la colline de Montmartre se situait au nord de l’ancienne couronne parisienne. On n’y trouvait que du bois, des carrières, des vignobles et quelques fermes. C’était un village peu habité. Aujourd’hui, cela paraît inimaginable, tant le quartier s’est empli d’immeubles résidentiels. Les terrains étaient peu coûteux, car ils se situaient à flanc de coteaux. Ce sont les ouvriers et les artistes qui ont commencé à y construire leurs maisons. Lorsqu’on se tient devant le Sacré-Cœur, la vue sur Paris est extraordinaire ! Cela fait seulement une centaine d’années que le quartier a émergé, beaucoup de bâtiments sont d’origine et ont été conservés sans être modifiés par la modernisation. Les touristes à la recherche de cette ambiance typique du vieux Paris ne manquent pas de visiter ce quartier. Plus particulièrement le dimanche où l’on observe un tel défilé incessant de cars de touristes dans la rue principale que j’en ai mal à la tête. Je retrouve mon plaisir, le soir, lorsque je regarde les lampadaires allumés sur les escaliers qui se cachent entre les bâtiments. J’ai l’impression d’être dans un autre monde. C’est pour cela que les artistes, comme les touristes aiment se promener dans ce quartier.  L’un des chefs d’œuvre d’Utrillo représente «L’impasse Cottin», cet escalier, vu d’en bas. Je l’ai dessiné vu d’en-haut.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="461">
                <text>Montmartre hill used to be in the northern suburbs of Paris until the 19th century. Today, the area is a busy residential area but then it had by a copse, a quarry, vineyards, and a few farm houses: it was certainly not an area for people to live. It is a reasonably inexpensive area nowadays as it is quite hilly. Therefore, some workers and artists started to build houses and live in this area. Windmills, a leather factory which created unpleasant smells and quarries were also seen.Looking out over Paris from Basilique du Sacré Coeur is fantastic. It was about 100 years ago when the basilica was built so we can see houses from that time. It is one of the most popular landmarks for tourists who want to feel nostalgic about old Paris and the state of the lives of ordinary people. Many buses carry tourists here, especially on Sunday afternoons, causing busy traffic which upsets the locals. It has a totally different side in the back streets and at night: you wouldn’t believe you were in Paris. That is one of the reasons why writers and the tourists love to stroll this area.In the French artist Maurice Utrillo’s painting ‘Passage Cottin’ he drew the stairs going down from the slope while looking up from the bottom of the stairs but I drew the stairs from the top looking down.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="462">
                <text>モンマルトルの丘は、十九世紀までパリの北郊外にあって、雑木林と石切り場、ワイン畑に、農家が少しと、住宅のみっしり詰んだ現在からは、考えられないことだが、あまり人の住まない田舎村だった。坂道がきついから安く住めたので、労働者とか芸術家が、家を建て住み始め、風車小屋や、匂いを出す皮革処理の仕事場、石を切り出し、焼いて石膏を作る作業場などがあった。　サクレクール寺院の前からのパリの眺望は絶景だし、開けて百年足らずだか、らあまり手が加わってなく、建てられた当時の民家が今も沢山残る。オールド・パリの雰囲気と、庶民のムードをもとめて、観光客は必ず訪れて、現在は日曜日の昼間など、途切れの無い観光バスの流れに、主要道路にいると頭が痛くなってしまう。夜間や、一歩裏手の坂道階段に入ると、パリ市内とは思えない別天地で、夜の街灯の灯りなどたまらない。それが文人や、旅行者の散歩道に愛されるのでもある。　この坂道から下に降りる階段を、下から描いたユトリロの「コタン小路」の名作があるが、こちらは上から降り口を描いたわけだ。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="463">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="464">
                <text>Mars 1985 / March 1985</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="465">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="466">
                <text>Lithographie, Edition OE,175 tirages + 17 E.A. romain sur papier Arches 49 x 64,5 cm,+ 175 tirages + 29 spécimens sur papier BFK Rives 49 x 64,5 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="796">
                <text>Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1275">
                <text>Rue, Montmartre, Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="26">
        <name>Lithographie</name>
      </tag>
      <tag tagId="84">
        <name>Montmartre</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="56" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="69">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/17bb126efcf22c6d20ce19afdd0c370b.png</src>
        <authentication>c059f1ffdc2b1c0cb416b0d2c9e18439</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="475">
                <text>Rue du Mont-Cenis / Rue du Mont-Cenis / モンスニ通り（モンマルトル）</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="476">
                <text>Au numéro 2 de cette rue, se dresse le plus haut sommet de Paris, à une altitude de 129,39 m. Cette colline offre la plus belle vue sur la ville. Les hauteurs de Montmartre ont depuis toujours attiré l’attention et la curiosité. A l’époque où Paris était une colonie romaine, un temple dédié à Mercure, dieu du commerce, était érigé sur cette colline. Après l’arrivée du christianisme, vers l’an 250, Saint Denis, le premier évêque de Paris y mourut en martyr. C’est sur cette colline qu’il fut décapité et réalisa un miracle en marchant vers le nord avec sa tête sous le bras. L’endroit où il s’arrêta pour mourir est devenu la ville de Saint-Denis. Plus tard, on a construit à Saint-Denis une grande basilique de style gothique qui sert également de nécropole aux rois de France. On peut apercevoir son toit vert en venant de l’aéroport Roissy-Charles de Gaulle, au niveau du Stade de France, juste avant d’arriver à Paris. La rue du Mont-Cenis a une longue histoire. Selon la légende, c’était le chemin parcouru par ce saint. Une archive du 13e siècle indique que seuls les hommes ou les ânes pouvaient emprunter cette ruelle.La tour cylindrique que l’on peut voir au numéro 16, au pied de la rue conduisant à la colline de Montmartre, côté nord, était le pigeonnier d’un ancien propriétaire agricole. A l’époque, posséder des pigeons était un symbole de pouvoir, car il fallait une certaine surface de terre pour cultiver les grains nécessaires à les nourrir. Une autorisation du seigneur féodal était nécessaire ; elle déterminait le nombre de pigeons que l’on peut posséder selon la surface du champ. On peut ainsi imaginer que le propriétaire de cette tour était très puissant. Son acte de cession est conservé et date de 1480. Utrillo, né dans ce quartier proche de la mairie du 18e, a également dessiné ce monument.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="477">
                <text>Along this street house number 2 is the highest point, 129.39 m above sea level. In fact it is the highest of all the hills in Paris, meaning that it is the best viewpoint. Marutoru hill has been popular for a long time and a temple to worship Mercure, the god of prosperous business, was built in Roman colonial era. Christianity entered Paris and in around 250 and Saint-Denis, Paris’ first bishop, was martyred by being beheaded on this hill. It was said that a miracle occurred when he picked up his head and started to walk north. This sacred ground is where he collapsed. A church, typical of the French gothic style, was built there and is currently the cemetery of the French Royal Family. When travelling from Roissy airport, just before entering Paris, there is the French Stadium. The green roofing of the church can clearly be seen from here. The Saint was said to have walked along this street. According to the 13th century records the street was a narrow path, just wide enough for donkeys and humans.The tube-shaped tower on this work used to be in number 63, under Montmartre hill on the north side. It was part of the landlord’s property, used as a pigeon coop. The number of pigeons was a symbol of the landlords’ wealth and power as the numbers were determined according to the size of their own farmlands where they fed the pigeons. Also, they had to obtain permission from the lord of the manor. A document to transfer ownership rights of this tower was signed in 1480. Utrillo also painted this building. There is a ward office nearby and Utrillo was born around this area.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="478">
                <text>この通りの二番地が、丘の一番高いところで、海抜百二十九・三九メートル、パリを巡る丘でも一番高く、眺めは最高ということになる。マルトル山は昔から目をつけられていて、パリがローマ植民地時代には、もうすでにメルキュール（商業の神様）を祭る神殿が建てられていたという。キリスト教が入って来て、西暦二五〇年ごろパリの初代司教だったサンドニ聖人が、殉教、この丘で首を刎ねられたが、その首を手に持ってトコトコと北に向かって歩き出し、パッタリと倒れたところが、現代の聖地サンドニで、そこに大きなフランスゴチック様式のお手本となる教会堂が建ち、フランス王家の菩提所となっている。ロアシー空港から、パリ市に入る手前に、フランス・スタジアムの当たりで、その緑の屋根が大きく見える。その聖人の歩いた道筋が、この通りだったというのだから古い。もっとも昔は、徒歩かロバでしか歩けない小道だったと、十三世紀頃の記録に残っているのだが。　この円筒の塔は、モンマルトルの丘下の北側、通りの六十三番地、昔あったあたりの地主農家の館の、鳩小屋だった。鳩は穀物を食べるので、鳩の飼えるのは、農地の広さ毎に、何羽と決まっていて、領主の許可が要ったから、勢力のシンボルで、相当有力な農家だったらしい。一四八〇年に売買の、権利譲渡の書類が残っている。ユトリロもこの建物を描いているし、そばに区役所があり、ユトリロの生まれたのも、この近くである。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="479">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="480">
                <text>2004</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="481">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="482">
                <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco,60 tirages + 10 E.A. romain, sur papier Arches 35,5 x 64,5 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="794">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1277">
                <text>Rue, Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="29" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="32">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/ccf4209c1e66d18f4eeb1efdba8d159e.PNG</src>
        <authentication>deabaae561d413f8a0ddbeb96a858407</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="248">
                <text>Rue François Ier / Rue François Ier / フランソワ・プルミエール通り&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="249">
                <text>Né en 1494, François Ier devient roi de France en 1515, pays sur lequel il règne jusqu’en 1547. Manifestant une grande admiration pour la Renaissance italienne en plein essor à travers le monde, François Ier invite Léonard de Vinci en France. Il lui offre un château sur les bords de la Loire, le Clos Lucé. Le grand artiste repose désormais au Château d’Amboise. Il ne faut pas ignorer l’énergie de cette jeunesse sensible à la mode, car c’est elle qui permet le développement de la culture et de la prospérité d’un pays. François Ier est ainsi à l’origine de ce qui reste associé à l’image de la France : le pays de la culture et de la mode. Au croisement de la rue François Ier et de l’avenue Montaigne, haut lieu de la mode, on découvre les magnifiques vitrines des boutiques Christian Dior et Nina Ricci. C’est dans cette rue que resplendit le chic parisien.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="250">
                <text>Francis I was born in 1494. He became the first King of France in 1515 and ruled &#13;
the country until his death in 1547. Famous for his love of the Renaissance in Italy, he invited Leonardo da Vinci to France and gave him a castle in which to live.  Leonardo da Vinci was buried and entombed in France. The vibrant power of youth  longing for the latest fashion/culture must not be ignored. That power determines  the country’s culture and prosperity. The person who created the image of France being a cultured country was this King.The avenue bearing his name and the four corners of Avenue Montaigne are the prime location of the today’s Paris collection. The corners are occupied by the shops of Christian Dior and Nina Ricci. Why not enjoy dressing up and going out for a walk? You will not find a more fashionable street in the world.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="251">
                <text>フランソワ一世は、一四九四年に生まれ、一五一五年王様に&#13;
なり一五四七年まで、治めた人。当時世界の文化の華だったイ&#13;
タリアのルネッサンス文化にあこがれ、レオナルド・ダビンチをフ&#13;
ランスに招いて、ロワール河流域のお城の館を与えて、住まわせ&#13;
た。もちろん、そのお墓もフランスにある。流行に憧れる若者のパ&#13;
ワーを無視してはいけない、それが一つの国の、文化や、興隆を&#13;
決めるのである。文化国フランスのイメージの、開祖がこの王様&#13;
である。&#13;
その王様の名前をつける通りと、モンテーニュ大通りの四つ角&#13;
が、現在のパリモードの一等地で、クリスチャン・ディオールの店&#13;
とニナ・リッチの店が、どんと四つ角を押さえている。どんなお洒&#13;
落な装いで散歩しても、恰好になるのはこの通りである。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="252">
                <text>Kojiro Akagi  (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="253">
                <text>Aout 1981, August 1981</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="254">
                <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 130 tirages, + 6 E.A. romain, &#13;
sur papier Arches 50 x 65 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="286">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="723">
                <text>rue, François 1er, sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="756">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="130">
        <name>75008</name>
      </tag>
      <tag tagId="31">
        <name>François 1er</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="113" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="128">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/792ebc57db1ba9e55040bdb15c045a79.png</src>
        <authentication>569e8742fcf7016cfa285912fe159f41</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1064">
                <text>Rue Miollis / Rue Miollis / ミオリス通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1065">
                <text>Rue, Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1066">
                <text>Quand, de temps en temps, je me balade, dans cette ruelle du 15e arrondissement, je vois apparaître la tour Eiffel entre deux immeubles. Lorsque l’on vend un appartement, le fait de dire qu’il a une vue sur la tour Eiffel permet d’augmenter le prix de vente. Mais si un autre bâtiment vient à être construit juste devant, alors on ne peut plus la voir. L’édifice à gauche de l’illustration est inoubliable pour ceux qui sont venus étudier à Paris à partir des années 90, car c’est dans ce bureau que l’on délivrait la carte de séjour aux étudiants étrangers. En France, l’année scolaire commence à partir d’octobre, après les grandes vacances, ce qui est différent du Japon. Le matin de la rentrée, sous un froid hivernal, une queue s’allongeait sur le trottoir, car les étudiants devaient attendre à l’extérieur. A proximité, il y a une annexe du siège de l’UNESCO où était longtemps installé le bureau de la délégation permanente du Japon auprès de l’UNESCO. A partir de 2000, il a déménagé pour occuper un bureau indépendant.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1067">
                <text>When we walk down this small street in the 15th arrondissement, the Eiffel Tower&#13;
suddenly appears between buildings. When selling apartments if they can say&#13;
“the Eiffel Tower is visible from the window,” they can sell at higher rates. In time new buildings obscure the view.The building in the left is unforgettable for those who spent their student life in Paris from the 1990s because residence permits for all the foreign students living in Paris were handled by this office. The new school year starts in October after vacation, so it is different from Japan. On the morning of the new semester&#13;
in cold winter a long queue forms on this pavement and they are kept waiting outside for a long time.There is an annex building of UNESCO near here and the office of the Japanese delegation to UNESCO was here for a long time. It was in the 21st century that they moved out to have an independent office.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1068">
                <text>十五区の小道を歩くと、時々目の前にエッフェル塔が、グッと建物の間に現れる。アパートを売るのでも「窓からエッフェル塔が見えますよ」と、その分だけ高くなる。その内に前に新しい建物が建て替えられたりして、見えなくなってしまったりするのだが。　この左手にある建物は、一九九〇年代からパリに来て学生生活を送った人には、忘れられないだろう。パリに住む外国人全学生の、居住登録許可がこの事務所で取り扱われるからだ。こちらの新学年度はバカンス明けの十月からで、日本とは違っている。寒い冬の新学期の朝、長蛇の列がこの歩道に出来て、長く外で待たされる。　近くにユネスコ本部の別館があって、日本政府のユネスコ代表部事務所も、長い間ここにあった。引っ越して独立事務所を持ったのは、二十一世紀に入ってのことだ。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1069">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1070">
                <text>Décembre 2005, December 2005</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1071">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1072">
                <text>Lithographie, Atelier A Fleur de Pierre,&#13;
125 tirages + 39 E.A. romain + 7 essais,&#13;
sur papier BFK Rives 47,5 x 65 cm., Atelier A Fleur de Pierre, 125 tirages + 39 E.A. romain + 7 essais, sur papier BFK Rives 47,5 x 65 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1073">
                <text>Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="135">
        <name>75015</name>
      </tag>
      <tag tagId="26">
        <name>Lithographie</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="64" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="77">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/8b7b88a8d6e21e0265c8d2d1d6b77142.png</src>
        <authentication>daeeea5a0bd63cc212099162cbd7b087</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="535">
                <text>Rue Montmartre / The Rue Montmartre / モンマルトル通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="536">
                <text>C’est une des artères partant de l’ancien centre de Paris. Elle permet de monter vers Montmartre. C’est une ancienne voie de circulation. Elle portait déjà ce nom en 1200, à l’époque où, au Japon, Minamoto Yoritomo mettait en place le shogunat de Kamakura. On dit que le bâtiment derrière la Bourse, avec sa façade sculptée au numéro 136, était un hôtel meublé dans les années 1800. On raconte aussi qu’à une autre époque, cet endroit servait de lieu de départ pour les calèches à chevaux. Aujourd’hui, il est connu comme le lieu de naissance de la presse quotidienne. On y trouvait, pendant longtemps, le siège du Figaro, l’Agence Reuter, le magazine Elle, le quotidien France Soir&#13;
et le centre de distribution de la presse. Seul reste aujourd’hui l’immeuble de l’Agence France Presse.Au 20e siècle, l’industrie manufacturière se concentre dans ce quartier : grossistes de tissus et de boutons, fabricants d’accessoires, boutiques de fleurs artificielles… Ils occupaient parfois même les étages avec d’autres ateliers de manufacture. La plupart de ces immeubles n’étaient pas équipés d’ascenseur. Pour trouver la bonne personne, il fallait emprunter un escalier en colimaçon et frapper à la porte : des portes sans décoration, toutes semblables, en chêne massif, avec seulement une plaque et le nom de la société. Mais, une fois qu’on franchissait l’entrée, on se retrouvait dans un autre monde : celui de la mode !</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="537">
                <text>This is the route running from the old centre of Paris in the direction of Montmartre. This is an old street, it already had been given the current name when Yoritomo Minamoto opened the Kamakura Shogunate in 1200.I have read that the building with the curved facade behind Paris Bourse at number 136 was also a furnished hotel around 1800. It is said that there was a local carriage terminal here in the past and that the French newspaper industry was born around here, so the headquarters of Le Figaro, Reuters, Agence France-Presse, large newspaper distribution centres, Elle magazine, France Soir: all used to be found around here.In the 20th century, craft and retail industries including fabric wholesalers, button wholesalers, accessory makers, artificial flower makers and accessory workshops occupied the buildings around here and various ateliers congregated on each floor. They rarely had elevators and we go up winding stairs to each floor on foot and knock on the doors. They have neither windows nor decorations except signboards to show names with dull views of the same oak doors, but when we are invited inside we find ourselves in another world.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="538">
                <text>昔のパリの中心部から、モンマルトルの方向に向かう道筋。西暦一二〇〇年、源頼朝が鎌倉幕府を開いた頃には、この通りにはもう同じ名前がついていたのだから、古い道だ。　パリ証券取引所の裏あたり、百三十六番地の彫刻飾りのある建物も、一八〇〇年頃には、家具つきのホテルだったと残っている。以前はこのあたりに、地方からの馬車の発着所があったと伝えられ、現在でも界隈は、フランス新聞業発祥の地ということになっていて、ル・フィガロ本社とか、ロイター通信、フランス国営通信社、大きな新聞配送センターなどがある。エル誌、フランス・ソワール紙、以前はみんなこの周りだった。　二〇世紀の頃この辺りの建物は、布地問屋、ボタン問屋、アクセサリーメーカー、造花屋、などから、服飾品のメーカーのアトリエや、手仕事家内工業が、一帯の建物の各階に密集して集まっていて、階毎にいろいろなアトリエ工房があった。たいがいはエレベーターもなく、各階に廻り階段を、とことこと足で登って行って、扉をノックするのである。名前表示の看板以外には、ウインドウも、飾りも何も無い、同じような樫の扉の殺風景なものだが、扉の奥に招き入れられると、モードの別世界が開けるのだった。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="539">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="540">
                <text>Janvier 1981 / January 1981</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="541">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="542">
                <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 100 tirages +10 E.A. romain, sur papier Arches 50 x 65 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="779">
                <text>Rue, Montmartre, Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="780">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="84">
        <name>Montmartre</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="102" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="117">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/11a30d1a76cf44fb0ffa95833e4d0757.png</src>
        <authentication>dadfc5ab53eb8d83443d8a05bd0df64e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="5">
      <name>Sound</name>
      <description>A resource primarily intended to be heard. Examples include a music playback file format, an audio compact disc, and recorded speech or sounds.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="954">
                <text>Rue Saint-Dominique / Rue Saint-Dominique / サン・ドミニック通り</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="955">
                <text>Rue, Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="956">
                <text>On arrive dans le quartier du Faubourg Saint-Germain dans le 7e arrondissement, presque au centre de Paris, sur la rive gauche. Le quartier, avec ses immeubles bourgeois, est célèbre pour avoir été le théâtre des récits de Balzac, une référence de la littérature française. Ses ouvrages sont des romans sociaux qui décrivent la vie de personnes de la haute société habitant dans ce quartier. Ces résidences aux porches magnifiques appartiennent désormais à l’Etat français et abritent des ministères ou des résidences officielles de ministres. C’est l’équivalent du quartier Kasumigaseki, le quartier administratif de Tokyo. C’est le lieu de Paris où le loyer est le plus élevé. Les particuliers qui y résident sont, pour la plupart, issus de vieilles familles puissantes. Puisqu’aucun nouvel immeuble n’a été construit, vivre dans un de ces vieux logements est un privilège. La troisième maison que l’on voit sur l’illustration a été offerte à l’Abbaye pour femmes en 1688. Puis, de 1731 à 1755, ce fut la résidence parisienne de la famille du marquis de La Rochefoucauld. C’est une caractéristique de Paris : les archives donnent avec précision le nom des familles bourgeoises et les périodes pendant lesquelles elles ont habité ces bâtiments, de génération en génération. La maison de gauche, construite en 1695, servait d’habitation à des familles bourgeoises. Elle fut aussi la résidence de l’ambassadeur d’Angleterre et celle des parents de Talleyrand.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="957">
                <text>Let’s enter the Faubourg Saint-Germain district in the 7th arrondissement of Paris on the left bank of the Seine. Here we can see aristocrats’ houses from the 18th century. It was here that Balzac, amongst the élite of French literature, set many of his novels. They were social commentaries populated by the rich people and the upper classes who live in these residences. Almost all of these properties with their luxurious gates eventually became national property because of inheritance taxes or the like and many official residences of ministers and government offices are located here, so this district is like Kasumigaseki in Japan. Individuals who live there are mostly the descendants of past powerful families so old grandees’ homes stand side by side. Land prices and rental fees are the highest in Paris. Because living in these old premises is a status symbol they will never rebuild them.Number 3 was donated to a convent in 1688 to be rented out and it was the residence of the Marquis La Rochefoucauld family from 1731-55. Paris keeps detailed records of to which family it was rented and the rental period. The residence on the left of the picture was also built in 1695 and noblemen lived there successively. Some British ambassadors and Talleyrand’s parents once lived there.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="958">
                <text>セーヌ左岸、中心に近いパリ七区、フォーブル・サン・ジェルマン地区に入ろう。十八世紀頃からの貴族屋敷が立ち並び、フランス文学に輝く、バルザックの舞台として有名だ。バルザックの小説は当時の社会小説で、この界隈に屋敷を構えて暮らす、金持ち上流社会の人々がテーマにされている。豪華な門構えのお屋敷は、財産税とか何とかの関係で、結局、現在は殆ど国有財産になっていて、大臣の公邸や官庁が入り、日本の霞ヶ関のような地区になっている。個人で住む人も旧有力家系の人が多く、地代も家賃もパリの中で一番高く、旧貴族屋敷が軒を並べているのである。決して新しいビルに立て替えようなんてしないで、古いところが住まいのステータスなのである。　三番地の屋敷、一六八八年に寄贈されて女子修道院の持ち物となり、貸し出されて一七三一年から五五年までは、ラ・ロシュフーコー侯爵家パリ屋敷だった。有名貴族が借りて歴代住んで、誰々が何時から何時まで住んでいたとか、記録のキッチリ残っているのがパリである。絵の左側の屋敷も、一六九五年に建てられたが、歴代貴族屋敷として住まわれ、英国大使だった人や、タレーランの両親の屋敷だったこともある。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="959">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="960">
                <text>Mai 1985 / May 1985</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="961">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="962">
                <text>Lithographie, Editions OE, 175 tirages + 35 E.A. romain, sur papier Arches 49 x 56,5 cm, + 175 tirages sur papier BFK Rives 49 x 56,5 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="963">
                <text>Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="26">
        <name>Lithographie</name>
      </tag>
      <tag tagId="30">
        <name>Rue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="92" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="107">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/5188c060e8c90800ed1819d2534929f7.png</src>
        <authentication>b207539a68072eae76a8c27f58025309</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="854">
                <text>Saint-Germain-des-Prés / Saint-Germain-des-Prés Square / サンジェルマン・デプレ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="855">
                <text>Saint-Germain-des-Prés, Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="856">
                <text>Cette église, construite entre 990 et 1121, est édifiée au cœur de la ville, tout comme le temple Horyu-ji, lui aussi plongé dans la circulation urbaine. En y pénétrant, j’ai été impressionné par le fait que cette église a été construite pour préserver une relique du costume de Saint Vincent datant du 3e siècle. On peut y voir aussi des morceaux de la croix de Jésus-Christ, que le roi de l’époque a rapportés en 542. A l’intérieur, les murs ont gardé leurs couleurs d’origine, telles qu’on pouvait les voir au Moyen Age, contrairement aux murs de pierres blanches que l’on observe dans la plupart des autres églises. Cela me réjouit tellement de savoir que ces couleurs sont les références authentiques de cette époque. Avant la guerre, ce quartier regroupait des universités, maisons d’édition et antiquaires. Lors de l’occupation allemande, et plus tard après la libération, du fait de la pénurie de combustible pour le chauffage, Jean Paul Sartre et Simone de Beauvoir venaient travailler et écrire leurs ouvrages dans un des cafés en face de l’église. Après la libération de Paris, leurs admirateurs se ruèrent dans ce qui était devenu La Mecque de l’existentialisme, jeune génération aux comportements étranges qui fréquentait les nombreux clubs de jazz. Vers 1965, en opposition à la haute couture, des boutiques de jeunes créateurs originaux s’ouvrent dans le quartier, attirant l’attention du monde entier. Une fois l’effervescence de mai 68 retombée, les maisons d’édition et les grandes librairies disparaissent pour être remplacées par des boutiques de haute couture renommées.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="857">
                <text>This church tower was built from 990 to 1021: it’s hard to imagine Horyuji Temple, built at a similar time, being in the centre of such hectic traffic. As you walk in the church you are impressed by a supposed fragment of the cross which crucified Christ, which the King brought back in 542, and also by the vestments of Saint Vincent which have been displayed here since the 3rd century. The décor dates back to the Middle Ages in contrast with most other churches whose walls are left as bare white stone. It feels more solemn due to its authenticity. Before World War II this was a place of knowledge with universities, publishing companies and antique shops assembled in the neighbourhood, so writers used to be fond of living here. When Germany occupied Paris, because of fuel shortages it was too cold for them to stay in their homes, so Sartre and Beauvoir wrote and worked at the café across the street. Their followers congregated at the café and after Paris was liberated it turned into a kind of mecca for existentialist philosophy and a cultural nexus, attracting the rebellious youth and people interested in culture and jazz. Around 1965 young people turned against haute couture and brought about a fashion revolution; strange boutiques for the youth of Paris appeared around here by degrees and the world paid attention. After the May Revolution of Paris things calmed down and successful popular brands opened second shops which have replaced the publishing companies and famous bookstores.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="858">
                <text>九九〇年から一〇二一年にかけて建てられた教会堂の塔の部分だから、法隆寺が街の真ん中に建って、周りを車で走り回っているようなものである。中に入ると、五四二年に王様の持ち帰ったキリスト磔の十字架の破片と、三世紀のバンサン聖人の祭衣を祭るための教会堂が起源というからもっと恐れ入る。内部は中世の昔ながらに彩色されていて、現在では殆どの教会堂が、剥がして白い石のままの壁の流行になってしまっているから、こちらが本当だったのだと、ますます厳かな気分になる。戦前はこのあたり、大学、出版社と骨董商が集まる、文人が好んで住む文教地区だった。ドイツ占領中は燃料不足で、寒さで家にいられず、サルトルとボーボアールの二人は、向かいの喫茶店で著作や仕事をしていた。信奉者が押しかけ、パリ解放後は大流行の、実存主義哲学のメッカとなり、文化人、変った風俗の若者、ジャズクラブの中心地となった。一九六五年ごろ、オートクチュールモードに反抗した若者ファッション革命、変った若者ブチックが次々この周りに登場、また世界が注目した。パリ五月革命を過ごし、その波が落ち着いて、今は成功した有名ブランドの二号店が取って代わり、出版社や有名書店が姿を消して行く。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="859">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="860">
                <text>Décembre 2010, December 2010</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="861">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="862">
                <text>Lithographie, D. J. Grandidier, 100 tirages + 20 E.A. romain,&#13;
sur papier BFK Rives 47 x 65 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="863">
                <text>Lithographie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="26">
        <name>Lithographie</name>
      </tag>
      <tag tagId="39">
        <name>Saint-Germain-des-Prés</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="5" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="29">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/47e0028efd5ae284ede0c8733a3f4622.jpg</src>
        <authentication>c5933571b71d2703f9c1de0a4c98a5b1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="31">
                <text>Séance dédicace de Kojiro Akagi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32">
                <text>Akagi, Kojiro (Okayama (préfecture), 03–01–1934), dessinateur </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="111" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="126">
        <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/bfadbebbed7564ed5ead2be429336ca5.png</src>
        <authentication>3c73cc70adeab81ecbe7720c334d74a2</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="30">
                  <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1292">
                  <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1293">
                  <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="1294">
                  <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="39">
              <name>Creator</name>
              <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1295">
                  <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1296">
                  <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1044">
                <text>Vue de ma fenêtre / The view from my window / 窓からの風景</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1045">
                <text>Vue, Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1046">
                <text>L’appartement-atelier dans lequel j’ai emménagé est un atelier de la Ville de Paris réservé aux artistes. En 2006, rien que dans le 15e arrondissement, on en compte 149 du même genre. Si l’on multiplie par les vingt arrondissements de Paris, et si on y ajoute les ateliers privés et ceux construits par des fondations, on a l’impression que Paris est un paradis pour les artistes. Pourtant, il en manque encore et beaucoup d’artistes doivent en faire la demande auprès d’organismes publics et attendre des années pour en obtenir. Dans ma résidence, il y a huit immeubles occupés par des résidents qui bénéficient d’HLM (Habitation à Loyer Modéré). Sur le toit, il y a 26 baraques en bois qui servent d’ateliers pour des peintres et, en sous-sol, dans les parkings, on trouve huit ateliers de sculpteur. Si je donne tant de détails, c’est que je trouve extraordinaire que l’administration prenne ainsi soin des artistes. Non seulement leur travail est reconnu, mais on donne la même chance aux étrangers en leur offrant la possibilité d’être logés. En échange, nous sommes intégrés dans le système d’impôts et de sécurité sociale afin d’être taxés sur le revenu de nos œuvres. Les Japonais sont surpris, car ils n’ont jamais entendu parler de ce type de système. Plus de la moitié du revenu national provient d’une taxe de 20% prélevée sur la consommation. C’est avec cela que l’on finance la sécurité sociale. A une époque, l’Etat appliquait une taxe de 33 % sur les produits de luxe et les nuits dans les hôtels haut de gamme. De ma fenêtre, en été, je ne me lasse pas de regarder la végétation et, à Noël, les illuminations qui brillent au loin sous les arbres. J’imagine la vie sous chacun des toits qui s’étalent sous mes yeux. Toutes ces cheminées ont la forme d’un pot de terre cuite rouge renversé et chacune d’entre elles coiffe une des pièces de ces appartements.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1047">
                <text>The atelier apartment into which I moved was a public workshop for artists and, as of 2006, there were 149 public ateliers in the 15th arrondissement alone. There are&#13;
20 arrondissements in Paris and, furthermore, there are atelier buildings built privately and by foundations so several things here make Paris seem like a paradise, prioritising artists. There still aren’t enough and many people wait for years after initially applying for them at public organizations. There are 8 buildings in my housing complex consisting of public housing building in the bottom parts and 26 ateliers for painters in wooden sheds on the rooftop and 8 workshops for sculptors in underground garages. I have explained this in detail because the public are giving so much consideration to artists and I feel it is great to give foreigners the chance to live there if their works are considered good enough. In return, they are incorporated in the tax and social welfare system to make them pay for their labour. Japanese people have never heard of such a system so most of them are astonished. More than half of the national income of this country comes from consumption tax revenue, all goods are charged at 19.6% which pays for the social welfare system. (In the past, there was the time when luxury goods and hotels attracted a levy of 33% called deluxe tax.)Looking at greenery in the summer and distant streets’ trees decorated with Christmas illuminations, I never run out of interesting sights every day, looking down on many houses and imagining as many lives as there are rooftops. The fireplaces of each room are connected under old unglazed chimneys which look like rows of overturned flowerpots.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1048">
                <text>私の引っ越して入ったアトリエアパートは、公営の芸術家用アトリエで、十五区だけでも百四十九（二〇〇六年）の市営のアトリエがある。二十の区がパリにあって、その上に私立とか財団の建てるアトリエビル、いろいろとあるからパリは芸術家優先の天国のように見えるかも知れない。それでも足りなくて、何年も公共機関に申請して、待っている人も多い。　私の団地には八棟あって、下は公団住宅ビル、その屋上に木造バラックで二十六軒の画家用アトリエ、地階はギャレージュでそこに彫刻家用のアトリエが八軒作られている。ちょっと詳しく書いたのは、公がそれだけ配慮をしているので、仕事が認められれば外国人にもチャンスを認め、住まわせてくれて凄いなと思うからである。その代わり、税金とか社会保障制度のシステムに組み込んで、ガッチリ働きは納めさせる。日本の人はこんな制度、聞いたこともないから、たいがい吃驚する。この国の国家収入の半分強は消費税収入で、全てに十九・六％徴収され、それで社会保障制度も賄われている訳であるが。（以前はデラックス税といって、高級贅沢品、高級ホテルなどは三十三％の消費税だった頃もある。）　夏は緑、クリスマスにはイリュミネーションに飾られる遠方の街路樹、下に連なる屋根から屋根に、それぞれの暮らしがあるのだと、毎日の眺めの興味はつきない。沢山並ぶ植木鉢をひっくり返したような、昔の赤い素焼き煙突の下には、各部屋の暖炉がつながっているわけだ。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1049">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1050">
                <text>Juillet 1983, July 1983</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1051">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1052">
                <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 50 tirages + 11 E.A. romain,&#13;
sur papier Arches 49,5 x 64,5 cm.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1053">
                <text>Sérigraphie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>Sérigraphie</name>
      </tag>
      <tag tagId="53">
        <name>Vue</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
