<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="92" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://kojiroakagi.com/gallery/items/show/92?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-25T01:52:29+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="107">
      <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/5188c060e8c90800ed1819d2534929f7.png</src>
      <authentication>b207539a68072eae76a8c27f58025309</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="2">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30">
                <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1292">
                <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1293">
                <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1294">
                <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1295">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1296">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="6">
    <name>Still Image</name>
    <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="854">
              <text>Saint-Germain-des-Prés / Saint-Germain-des-Prés Square / サンジェルマン・デプレ</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="855">
              <text>Saint-Germain-des-Prés, Lithographie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="856">
              <text>Cette église, construite entre 990 et 1121, est édifiée au cœur de la ville, tout comme le temple Horyu-ji, lui aussi plongé dans la circulation urbaine. En y pénétrant, j’ai été impressionné par le fait que cette église a été construite pour préserver une relique du costume de Saint Vincent datant du 3e siècle. On peut y voir aussi des morceaux de la croix de Jésus-Christ, que le roi de l’époque a rapportés en 542. A l’intérieur, les murs ont gardé leurs couleurs d’origine, telles qu’on pouvait les voir au Moyen Age, contrairement aux murs de pierres blanches que l’on observe dans la plupart des autres églises. Cela me réjouit tellement de savoir que ces couleurs sont les références authentiques de cette époque. Avant la guerre, ce quartier regroupait des universités, maisons d’édition et antiquaires. Lors de l’occupation allemande, et plus tard après la libération, du fait de la pénurie de combustible pour le chauffage, Jean Paul Sartre et Simone de Beauvoir venaient travailler et écrire leurs ouvrages dans un des cafés en face de l’église. Après la libération de Paris, leurs admirateurs se ruèrent dans ce qui était devenu La Mecque de l’existentialisme, jeune génération aux comportements étranges qui fréquentait les nombreux clubs de jazz. Vers 1965, en opposition à la haute couture, des boutiques de jeunes créateurs originaux s’ouvrent dans le quartier, attirant l’attention du monde entier. Une fois l’effervescence de mai 68 retombée, les maisons d’édition et les grandes librairies disparaissent pour être remplacées par des boutiques de haute couture renommées.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="857">
              <text>This church tower was built from 990 to 1021: it’s hard to imagine Horyuji Temple, built at a similar time, being in the centre of such hectic traffic. As you walk in the church you are impressed by a supposed fragment of the cross which crucified Christ, which the King brought back in 542, and also by the vestments of Saint Vincent which have been displayed here since the 3rd century. The décor dates back to the Middle Ages in contrast with most other churches whose walls are left as bare white stone. It feels more solemn due to its authenticity. Before World War II this was a place of knowledge with universities, publishing companies and antique shops assembled in the neighbourhood, so writers used to be fond of living here. When Germany occupied Paris, because of fuel shortages it was too cold for them to stay in their homes, so Sartre and Beauvoir wrote and worked at the café across the street. Their followers congregated at the café and after Paris was liberated it turned into a kind of mecca for existentialist philosophy and a cultural nexus, attracting the rebellious youth and people interested in culture and jazz. Around 1965 young people turned against haute couture and brought about a fashion revolution; strange boutiques for the youth of Paris appeared around here by degrees and the world paid attention. After the May Revolution of Paris things calmed down and successful popular brands opened second shops which have replaced the publishing companies and famous bookstores.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="858">
              <text>九九〇年から一〇二一年にかけて建てられた教会堂の塔の部分だから、法隆寺が街の真ん中に建って、周りを車で走り回っているようなものである。中に入ると、五四二年に王様の持ち帰ったキリスト磔の十字架の破片と、三世紀のバンサン聖人の祭衣を祭るための教会堂が起源というからもっと恐れ入る。内部は中世の昔ながらに彩色されていて、現在では殆どの教会堂が、剥がして白い石のままの壁の流行になってしまっているから、こちらが本当だったのだと、ますます厳かな気分になる。戦前はこのあたり、大学、出版社と骨董商が集まる、文人が好んで住む文教地区だった。ドイツ占領中は燃料不足で、寒さで家にいられず、サルトルとボーボアールの二人は、向かいの喫茶店で著作や仕事をしていた。信奉者が押しかけ、パリ解放後は大流行の、実存主義哲学のメッカとなり、文化人、変った風俗の若者、ジャズクラブの中心地となった。一九六五年ごろ、オートクチュールモードに反抗した若者ファッション革命、変った若者ブチックが次々この周りに登場、また世界が注目した。パリ五月革命を過ごし、その波が落ち着いて、今は成功した有名ブランドの二号店が取って代わり、出版社や有名書店が姿を消して行く。</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="859">
              <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="860">
              <text>Décembre 2010, December 2010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="861">
              <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="862">
              <text>Lithographie, D. J. Grandidier, 100 tirages + 20 E.A. romain,&#13;
sur papier BFK Rives 47 x 65 cm.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="863">
              <text>Lithographie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="26">
      <name>Lithographie</name>
    </tag>
    <tag tagId="39">
      <name>Saint-Germain-des-Prés</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
