<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="87" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://kojiroakagi.com/gallery/items/show/87?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-25T01:56:18+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="102">
      <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/3cac4e1d0ceb0d856c2a84b655a41b7f.png</src>
      <authentication>6ef431a5fe5cd96154655a90e62fba3b</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="2">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30">
                <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1292">
                <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1293">
                <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1294">
                <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1295">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1296">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="6">
    <name>Still Image</name>
    <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="728">
              <text>Rue de la Mare à Belleville / Rue de la Mare, Belleville / ベルビルの沼通り</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="729">
              <text>Sérigraphie, Rue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="730">
              <text>Au fond de l’illustration, on voit une petite butte d’une hauteur de 120 mètres qui offre un panorama sur Paris. A flanc de colline se trouvent plusieurs sources d’où, dès le 13e siècle, partaient des canalisations pour approvisionner Paris en eau. Bien avant J.-C., les Romains ont colonisé et occupé Paris. Ils avaient déjà construit, au sud de la ville, de grands aqueducs afin d’acheminer l’eau vers la capitale. Ces travaux colossaux prouvent combien ils maîtrisent les techniques d’acheminement de l’eau. Au pied de la colline se trouvait un bidonville. Il a été rasé dans les années 70 pour laisser place à une zone d’habitation HLM. Cette illustration a été réalisée juste avant que le quartier ne se modernise. D’ici, on entendait le bruit des machines à coudre provenant des bâtiments voisins, même si portes et fenêtres étaient fermées. Beaucoup d’ateliers clandestins de fabricants de vêtements employaient de la main-d’oeuvre immigrée à des salaires de misère. Ils fabriquaient ainsi à moindre coût, sans cotiser à la sécurité sociale et sans payer d’impôts. Les fournisseurs des grossistes du quartier du Sentier opéraient leurs transactions uniquement en espèces. A cette époque, une expression les définissait comme la «french confection», inspirée de la «french connexion», terme utilisé pour désigner les réseaux de dealers de drogues français. A partir des années 1990, une filière chinoise a inondé le marché français de textiles bon marché et la situation de l’industrie de la mode à Paris a complètement changé.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="731">
              <text>The low hill of Belleville, 120 meters above sea level, is behind this street and from there we can get a full view of Paris. There are many springs halfway up the hill and this water has been drawn via culverts since around the 13th century. However, the Romans, who occupied colonized it the Paris region before the Common Era, constructed a huge aqueduct which carried water from the south of Paris. It can still be seen today and we are impressed with such a massive structure. Water distribution was an important technology.The Rue de la Mare at the foot of the hill used to be a poor residential area with crowded housing but it was swept away in the 1970s and transformed into a district with a rows of tenement houses. This picture captures the period before it was completely demolished. Nearby the sound of sewing machines can be heard from behind closed windows and shutters. There were many clothing factories in dingy basements employing illegal immigrant workers. Cheap wages were paid and neither taxes nor social security contributions were paid so the costs were low, supplying wholesale merchants at Le Sentier. A new phrase French “confection syndicate” appeared, punning with the “French connection” drug syndicate. Since the 1990s, China has dominated this industry and has changed the aspect of the fashion industry of Paris.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="732">
              <text>後方はベルビルの海抜百二十メートルの小高い丘、パリを一望の開けた場所もある。水の湧き出す泉が、丘の中腹に何箇所もあって、もう十三世紀の頃からこの水を集めて、パリまで暗渠で引いて、利用していた。もっとも、紀元前からパリ地帯を占領し、植民地にしていたローマ人たちは、大きな水道橋工事をして、パリ南方から水を運ぶ工事もしていて、今でも見ることが出来て、巨大な工事に感心させられているのだから、水確保の工事は、重要な技術だったのだ。　その丘の麓にある沼通り、ゴミゴミした家並みの、貧しい住宅地だったが、一九七〇年代から一掃されて、公団住宅の立ち並ぶ地区に変貌してしまった。その取り壊される、最後の頃の絵である。近くで窓やシャッターを閉め切って、ミシンの音がする。不法の労働移民たちを集めて、闇の衣服製造地下工場が沢山あったのだ。安い賃金、税金、社会保障費を一切納めないのだから、安くできるわけで、サンチエ地区の現金卸問屋の供給源だった。麻薬組織のフレンチ・コネクションにかけて、フレンチ・コンフェクション組織という新語まで現れたほどだったが、一九九〇年代からは、東洋の中国全体が組織みたいなもので、国ぐるみで安い繊維製品を氾濫させて、パリの服飾業界の様相も変わってしまった。</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="733">
              <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="734">
              <text>Août 1981, August 1981</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="735">
              <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="736">
              <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 100 tirages + 4 E.A. romain,&#13;
sur papier Arches 50 x 65 cm.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="748">
              <text>Sérigraphie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="30">
      <name>Rue</name>
    </tag>
    <tag tagId="32">
      <name>Sérigraphie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
