<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="67" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://kojiroakagi.com/gallery/items/show/67?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-25T02:06:07+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="80">
      <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/b3fbd6b4f3569e2bab4102209d0a1dbd.png</src>
      <authentication>7bb9f57c5da7172134828d912f075bc8</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="2">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30">
                <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1292">
                <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1293">
                <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1294">
                <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1295">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1296">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="6">
    <name>Still Image</name>
    <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="559">
              <text>Rue aux Ours / The Rue aux Ours / 熊通り</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="560">
              <text>Cette vue a été prise derrière le centre Georges Pompidou. On y trouvait autrefois des grossistes de vêtements et de sous-vêtements. C’est une rue qui existe depuis le 13e siècle. Ce bâtiment était celui du plus important grossiste de chapeaux pour femme, l’équivalent d’un discounter aujourd’hui. Jusqu’à la moitié du 20e siècle, il y avait une distinction claire entre le vêtement, le sous-vêtement, les accessoires, le tissu, la maille etc., et chaque rue avait sa spécialité. Bien avant, cette rue était occupée par des marchands de fourrure, d’où le nom de cette rue : rue aux Ours. Le 3 juillet 1417, un soldat ivre sort d’un cabaret et frappe d’un coup de couteau une statue de la vierge Marie qui se met à saigner. C’est pourquoi, chaque 3 juillet, une fête est organisée. On tire un feu d’artifice et on fait déambuler une poupée géante. Cette cérémonie dure jusqu’à la Révolution française. Aujourd’hui, au sud de cette rue, les voies ont été élargies et les bâtiments remplacés par des immeubles modernes. De l’autre côté, au nord, le vieux visage de Paris a été conservé. Bien que Yoji Yamamoto et Jean-Paul Gauthier aient leurs collections exposées dans des quartiers chics, le siège de leur société est domicilié dans ce quartier discret. Encore aujourd’hui, c’est ici que sont exposées leurs nouvelles collections et que les professionnels viennent négocier et acheter.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="561">
              <text>Behind the Centre Pompidou, wholesalers of knitted underwear and clothing called medias lined this street. It has existed since the 13th century and, together millinery, they were the big wholesalers of mass-produced, ready-made cheap goods. Until the middle of the 20th century, dresses and clothes made of thin fabric and knitted clothes, underwear and clothing accessories were also classified differently, each industry assembling in its own street.Much earlier than this, fur dealers gathered in this street giving rise to the name Rue aux Ours. According to legend, on July 3rd 1417 a drunken soldier came out of a cabaret and slashed the statue of the Virgin Mary which started bleeding. So it is said that festivals were held on that day in this street every year with fireworks and puppets on floats until around the time of the French Revolution.Today, the south side of the street has been demolished to build modern houses and the street has been broadened and changed, yet the north side retains the old visage. We can see a beautiful array of goods at the flamboyant, high-class shopping district including Yoji Yamamoto, Jean Paul Gaultier and so on. Their headquarters are around here, though hidden from general customers, as well as specialised businesses supplying them. Exhibitions of new products are still performed here.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="562">
              <text>ポンピドー文化センンターの裏側にあたるが、以前はこの辺り莫大小（メリヤスと読む）と呼ばれる、ニットの肌着や衣料品の卸売り問屋の並んでいたところだ。十三世紀からある通りで、この建物も、婦人帽子のうちでも数物と呼ばれる、既製の安物帽子の大きな問屋だった。二〇世紀半ばの頃まで、まだ厳然と、布帛で作る服や衣料品と、ニットで編んで作る服、肌着、衣料小物とは区別があって、それぞれ両方の業種で、集まる通りも違って、区別されていた。　そのまた大昔は、この通りには毛皮屋が集まっていたのが、「熊通り」の名前の起こりで、一四一七年七月三日、通りにあったマリア様の道祖神像を、キャバレーから出てきた酔っ払いの兵隊が切りつけたら、血が吹き出したと、言い伝えがあって、毎年のその日にはこの通りでお祭りが開かれ、花火を上げたり、山車人形を出して、フランス革命の頃まで続いていたという。　現在、通りの南側は取り毀されてモダン住宅になり、道巾はひろがり変わってしまっているが、北側は古い面影が残っている。ヨージ・ヤマモト、ジャンポール・ゴーチエなど、華やかな高級商店街に、製品が美しく並んでいるが、本社はこの界隈にあって、一般客の目に触れないが、専門家用の仕入れ取引とか、新作展示など、現在でもされているのである。</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="563">
              <text>Kojiro Akagi (1934-2021)&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="564">
              <text>Octobre 1979 / October 1979</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="565">
              <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="773">
              <text>Sérigraphie, Rue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="774">
              <text>Sérigraphie, Atelier Del Arco, 50 tirages +16 E.A. romain,&#13;
sur papier Arches 50 x 65 cm.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="775">
              <text>Sérigraphie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="30">
      <name>Rue</name>
    </tag>
    <tag tagId="32">
      <name>Sérigraphie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
