<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="49" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://kojiroakagi.com/gallery/items/show/49?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-25T02:08:21+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="58">
      <src>https://kojiroakagi.com/gallery/files/original/edf2a9901967459dfaa9e550f50bb14c.png</src>
      <authentication>d6c81f07648082c4341c28590deb6359</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="2">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30">
                <text>Cent vues de Paris / 100 views of Paris in lithography / アカギの版画パリ百景</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1292">
                <text>&lt;p&gt;Cet album présente 100 vues de Paris, que j’ai réalisées dans le cadre de mon travail d’estampes. Cette deuxième édition contient en fait 105 illustrations, dont chacune est commentée par une note que j’ai rédigée à l’attention des collectionneurs du Paris d’AKAGI. Certains m’ont dit que ce recueil pouvait constituer un très bon guide sur Paris, mais mon idée n’est pas du tout de faire un guide ! Je conçois ce recueil davantage comme les mémoires d’un Japonais à Paris en 2014, retracées sous forme de 100 vues de la capitale. La traduction peut être en anglais ou en français, mais je souhaite que l’original en japonais figure en dessous.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1293">
                <text>This book contains my special selection of 100 views of Paris in lithography. The selection was made by myself from my completed works and may therefore be regarded as my specially edited private collection. I have almost 500 original drawings of Paris after my 40 years of work. The 100 prints I selected for this book were taken from over 100 prints of those 500 drawings. I did not print them especially for this book like Hiroshige’s “100 famous views of Edo” or Hokusai’s “100 famous views of Mount Fuji” so the title of this book may not be appropriate perhaps. This book is rather like a series of notes stating why I printed these particular views. I hope this book will be appreciated by those who collect my work.</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1294">
                <text>パリの名所を版画にして百景集めたのではない、今までわたくしの 制作したパリ版画の中から、百景を選んで集めたごく私家版的なもの が、この本である。毎日、常日頃続けて四十年間で五百枚近くなった、パリの街角の素 描原画の中から、版画に制作したものが百枚以上あって、その中から 選んだので、広重江戸百景とか、北斎の富嶽百景のシリーズのような、そのために改めて版画制作したものではないから、こういう題名は適 当でないのかも知れないが、遠い外国のこの都会を、何故この街角を&#13;
版画にしたのか、メモ帖のようなものである。きっとコレクターのみな さんが、便利でいちばん喜んでくださると思う。</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1295">
                <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1296">
                <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="6">
    <name>Still Image</name>
    <description>A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="410">
              <text>Quai d’Anjou, Ile Saint Louis / Quai d’Anjou / アンジュー河岸（サンルイ島）</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="411">
              <text>Ce petit îlot flottant sur la Seine était surnommé l’île des duels. À l’époque de Louis XIII, au milieu du 17e siècle, un spéculateur immobilier, comme il en existe partout, à toutes les époques, a l’autorisation de construire un pont sur cette île. Ce spéculateur reçoit la permission de réaliser sur l’îlot des résidences en pierre blanche, toutes semblables, à la manière d’un lotissement. Au 19e siècle, il fallait payer pour traverser ce pont, ceci afin d’empêcher les étrangers d’y accéder. C’est ainsi que ces résidences préservent leur standing et dégagent un charme exceptionnel qui attire les touristes. Ils s’y promènent en faisant du shopping dans les boutiques aux façades pittoresques de la rue principale. Les résidences du 18e, aux pièces bien plus spacieuses que celles d’aujourd’hui et aux plafonds hauts avec poutres apparentes, ont donné à l’île le nom de «bateau blanc flottant sur la Seine». Le quartier entretient une image désuète et pittoresque qui attire touristes et Parisiens. Ils aiment y flâner en regardant les façades et les vitrines, y croiser parfois une grande actrice ou un ancien président de la République.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="412">
              <text>This island used to be called ‘duel island.’ In the mid 17th century, in the reign of Louis XIII, an estate agency requested permission to build a bridge to this island as well as houses for sale. The company built fancy houses with the all walls painted white. Even in mid 19th century there was a toll for crossing the bridge and this helped to maintain the exclusive status of this island. Tourists love its special atmosphere so when they visit Paris they come here to walk around. Also, the old-fashioned shops along the central street are attractive to them. No wonder the island is called “a white ship for tourists.” The houses on this island are from the 18th century so the beamed ceilings are very high and room sizes are different from today’s designs. Houses of both a famous actress and the former President are there and although it is a rather old town, the rows of houses here are cherished.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="413">
              <text>昔は決闘小島とよばれていて、セーヌ河に浮かぶ島だったが、何時の時代にも、何処にでも居るもので、ルイ十三世の時代、十七世紀の半ばの頃、この島に橋を架ける許可をえた、当時の地上げ屋さんが、島を分譲住宅にする許可ももらって、同じような白い壁のお屋敷を建て並べたのだ。十九世紀の半ばでも、島に入る橋を渡るには、通行料がとられていたから、変な人は入れないで、この島に住む人たちのお屋敷の格式が保たれていたわけだった。だからこの島の風情は別格で、パリを訪れる観光客には散歩したり、中央通りのブティックの、昔風ショッピングがたまらない場所。セーヌ河に浮かぶ、白い観光客船と呼ばれ、十八世紀の住まいだから、梁（はり）のある天井は高いし、部屋の規模の大きさが、現代とは違う。大女優の住まいや、元大統領の住まいがあって、古ぼけたようなところだが、昔の家並みがパリジャンには大事にされている。</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="414">
              <text>Kojiro Akagi (1934-2021)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="415">
              <text>Octobre 1987 / October 1987</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="416">
              <text>Fonds de dotation Kojiro AKAGI</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="417">
              <text>Lithographie, Editions SA, Art-Litho, 175 tirages + 50 E.A. romain + 18 E.A. sans numéro, sur papier Arches 50 x 65 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="800">
              <text>Lithographie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1271">
              <text>Quai, Lithographie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="26">
      <name>Lithographie</name>
    </tag>
    <tag tagId="38">
      <name>Quai</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
